Functional Approaches to Culture and Translation
Selected papers by José Lambert
Table of Contents
|
Introduction: José Lambert and descriptive research into literature, translation and culture |
ix–xxii
|
|
Editorial note |
xxiii
|
|
Acknowledgments |
xxv
|
|
Tabula gratulatoria
|
xxvii–xxviii
|
|
Traduction et technique romanesque (1977) |
1–14
|
|
Production, tradition et importation: une clef pour la description de la littérature et de la littérature en traduction (1980) |
15–21
|
|
L’éternelle question des frontières: littératures nationales et systèmes littéraires (1983) |
23–35
|
|
On describing translations (with Hendrik Van Gorp, 1985) |
37–47
|
|
Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven (1988) |
49–62
|
|
In quest of literary world maps (1991) |
63–74
|
|
Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts (1991) |
75–85
|
|
Literatures, translation and (de)colonization (1995)
|
87–103
|
|
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995)
|
105–130
|
|
Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models (1997) |
131–145
|
|
From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998)
|
147–162
|
|
Cultural studies, the study of cultures and the question of language: facing / excluding the new millennium (2000) |
163–171
|
|
La traduction littérature comme problème belge, ou la littérature comme traduction (CETRA, 2004) |
173–198
|
|
BIBLIOGRAPHY |
199–218
|
|
(1) Publications by José Lambert |
199–207
|
|
(2) Other references |
207–218
|
|
Name index |
219–221
|
|
Subject index
|
223–225
|