Classical Spanish Drama in Restoration English (1660–1700)
Complutense University of Madrid
From 1660 to c 1700, England set her eyes on Spain and on the seventeenth-century Spanish comedy of intrigue with an aim to import new plots and characters that might appeal to the Anglo-Saxon audience. As a consequence, Hispanic drama in translation enjoyed a period of relative popularity never to be repeated until the turn of the twenty-first century. By analysing a corpus of translated classical Spanish plays intended for performance, this book aims to show the strategies chosen by the translators concerned. Hence, many aspects present in the source texts are naturalized in order to meet the demands of the target culture, while others are kept to clarify the “Spanishness” of the text. This study draws significant conclusions on the validity of these mechanisms within the specific framework of Drama Translation Studies. This volume will be of interest to Hispanists, drama translation scholars and theatre practitioners.
[Benjamins Translation Library, 85]
2009.
xv, 330 pp.
Publishing status: Available
Hardbound – Available
ISBN
9789027224293
|
EUR
99.00
|
USD
149.00
e-Book – Sold by e-book platforms
ISBN
9789027289056
|
EUR
99.00
|
USD
149.00
Table of Contents
|
Acknowledgments
|
ix
|
|
Introduction
|
xi–xv
|
|
Part I. Background
|
|
|
Chapter 1. On drama translation
|
3–34
|
|
Chapter 2. The translation of the Spanish classics in restoration England
|
35–60
|
|
Part II. Spanish comedias in English translation (1660-1700)
|
|
|
Chapter 3. Translators and translations
|
63–147
|
|
Chapter 4. Extralinguistic factors
|
149–178
|
|
Chapter 5. Culture
|
179–218
|
|
Chapter 6. The translation of the typical comedia motifs
|
219–307
|
|
Afterword: The comedia revisited. New challenges in the twenty-first century
|
309–312
|
|
References
|
313–326
|
|
Index
|
327–330
|
Quotes
“Braga Riera adds a yet unexplored perspective. It is an exquisitely documented work regarding both source and recipient theatrical systems.”
Professor Raquel Merino, Universidad del País Vasco, Spain
Subjects
Benjamins Subject classification
Linguistics
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number: 2009021989