Translation studies

Book Series

Journals

Titles

Target 19:1
[Target, 19:1]   2007.  193 pp.
Target 16:1
[Target, 16:1]   2005.  205 pp.
Target 16:2
[Target, 16:2]   2005.  205 pp.
Target 17:1
[Target, 17:1]   2006.  208 pp.
Target 17:2
[Target, 17:2]   2006.  204 pp.
Target 18:2
[Target, 18:2]   2007.  204 pp.
Target 15:2
[Target, 15:2]   2004.  
Interpreting 8:1
[Interpreting, 8:1]   2006.  132 pp.
Interpreting 8:2
[Interpreting, 8:2]   2006.  136 pp.
Interpreting 9:1
[Interpreting, 9:1]   2007.  iv, 136 pp.
Interpreting 9:2
[Interpreting, 9:2]   2007.  iv, 144 pp.
Interpreting 7:1
[Interpreting, 7:1]   2005.  160 pp.
Babel 52:3
[Babel, 52:3]   2007.  108 pp.
Babel 52:4
[Babel, 52:4]   2007.  108 pp.
Babel 53:1
[Babel, 53:1]   2007.  103 pp.
Babel 53:2
[Babel, 53:2]   2007.  iii, 99 pp.
Babel 53:3
[Babel, 53:3]   2008.  104 pp.
Babel 53:4
[Babel, 53:4]   2008.  107 pp.
Babel 51:1
[Babel, 51:1]   2005.  115 pp.
Babel 51:2
[Babel, 51:2]   2006.  96 pp.
Babel 51:3
[Babel, 51:3]   2006.   96 pp.
Babel 51:4
[Babel, 51:4]   2006.  108 pp.
Babel 52:1
[Babel, 52:1]   2006.  104 pp.
Babel 52:2
[Babel, 52:2]   2006.  108 pp.
Babel 49:1
[Babel, 49:1]   2003.  
Babel 49:3
[Babel, 49:3]   2004.  
Babel 50:2
[Babel, 50:2]   2005.  99 pp.
Babel 50:3
[Babel, 50:3]   2005.  99 pp.
Babel 50:4
[Babel, 50:4]   2005.  102 pp.
Babel 49:2
[Babel, 49:2]   2004.  
Babel 49:4
[Babel, 49:4]   2004.  
Babel 50:1
[Babel, 50:1]   2004.  99 pp.
Babel 54:1
[Babel, 54:1]   2008.  100 pp.
Babel 54:2
[Babel, 54:2]   2008.  112 pp.
Babel 54:3
[Babel, 54:3]   2008.  104 pp.
Babel 58:1
[Babel, 58:1]   .  
Babel 58:2
[Babel, 58:2]   .  
Interpreting 14:1
[Interpreting, 14:1]   2012.  iii, 126 pp.
Interpreting 13:2
[Interpreting, 13:2]   2011.  iii, 124 pp.
Target 22:2
[Target, 22:2]   2011.  v, 227 pp.
Target 23:1
[Target, 23:1]   2011.  iv, 162 pp.
Target 23:2
[Target, 23:2]   2011.  iv, 224 pp.
Babel 56:4
[Babel, 56:4]   2011.  iii, 106 pp.
Babel 57:1
[Babel, 57:1]   2011.  iii, 122 pp.
Babel 57:2
[Babel, 57:2]   2011.  iii, 124 pp.
Babel 57:3
[Babel, 57:3]   2011.  iv, 127 pp.
Babel 57:4
[Babel, 57:4]   2012.  iv, 135 pp.
Babel 56:2
[Babel, 56:2]   2010.  iv, 98 pp.
Interpreting 12:2
[Interpreting, 12:2]   2010.  iii, 158 pp.
Target 22:1
[Target, 22:1]   2010.  ca. 200 pp.
Babel 56:3
[Babel, 56:3]   2010.  iii, 100 pp.
Target 20:1
[Target, 20:1]   2008.  208 pp.
Target 20:2
[Target, 20:2]   2008.  212 pp.
Target 21:1
[Target, 21:1]   2009.  iv, 188 pp.
Target 21:2
[Target, 21:2]   2009.  iv, 228 pp.
Interpreting 10:2
[Interpreting, 10:2]   2008.  103 pp.
Interpreting 11:1
[Interpreting, 11:1]   2009.  iv, 108 pp.
Interpreting 12:1
[Interpreting, 12:1]   2010.  ca. 130 pp.
Target 15:1
[Target, 15:1]   2003.  
Babel 54:4
[Babel, 54:4]   2008.  112 pp.
Babel 55:1
[Babel, 55:1]   2009.  105 pp.
Babel 55:2
[Babel, 55:2]   2009.  109 pp.
Babel 55:3
[Babel, 55:3]   2009.  iv, 97 pp.
Babel 55:4
[Babel, 55:4]   2009.  iv, 110 pp.
Babel 56:1
[Babel, 56:1]   2010.  100 pp.
(Multi) Media Translation
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[Benjamins Translation Library, 34]   2001.  xx, 300 pp.
Agents of Translation
Edited by John Milton and Paul Bandia
[Benjamins Translation Library, 81]   2009.  vi, 337 pp.
An Approach to Translation Criticism
Lance Hewson
[Benjamins Translation Library, 95]   2011.  ix, 282 pp.
Aptitude for Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger and Franz Pöchhacker
[Interpreting, 13:1]   2011.  vi, 153 pp.
The Art of Translation
Jiří Levý
[Benjamins Translation Library, 97]   2011.  xxviii, 322 pp.
The BBI Combinatory Dictionary of English
Compiled by Morton Benson, Evelyn Benson and Robert F. Ilson
[Not in series, BBI]   2010.  xxxix, 462 pp.
The BBI Dictionary of English Word Combinations
Morton Benson, Evelyn Benson and Robert F. Ilson
[Not in series, BBI 1 (2nd)]   1997.  xl, 386 pp.
The BBI Dictionary of English Word Combinations
Morton Benson, Evelyn Benson, Robert F. Ilson and Richard Young
[Not in series, BBI S]   1991.  x, 58 pp.; xl, 386 pp. + key
A Basis for Scientific and Engineering Translation
Michael Hann
[Not in series, 123]   2004.  xxxviii, 250 pp. (incl. CD-rom)
Between Text and Image
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library, 78]   2008.  x, 292 pp.
Beyond Descriptive Translation Studies
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni
[Benjamins Translation Library, 75]   2008.  xii, 417 pp.
Beyond the Ivory Tower
Edited by Brian James Baer and Geoffrey S. Koby
Challenging the Traditional Axioms
Nike K. Pokorn
[Benjamins Translation Library, 62]   2005.  xii, 166 pp.
China and Chinese
Guest-edited by Robin Setton
[Interpreting, 11:2]   2009.  196 pp.
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer and Daniel Gile
[Benjamins Translation Library, 50]   2004.  xiv, 320 pp.
Comparative Stylistics of French and English
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet
[Benjamins Translation Library, 11]   1995.  xx, 359 pp.
Computers and Translation
Edited by Harold Somers
[Benjamins Translation Library, 35]   2003.  xvi, 351 pp.
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library, 74]   2007.  vi, 226 pp.
Contexts in Translating
Eugene A. Nida
[Benjamins Translation Library, 41]   2002.  x, 127 pp.
Contexts, Subtexts and Pretexts
Edited by Brian James Baer
[Benjamins Translation Library, 89]   2011.  xii, 332 pp.
Contrastive Functional Analysis
Andrew Chesterman
[Pragmatics & Beyond New Series, 47]   1998.  viii, 230 pp.
Corpus Use and Translating
Edited by Allison Beeby, Patricia Rodríguez Inés and Pilar Sánchez-Gijón
[Benjamins Translation Library, 82]   2009.  x, 151 pp.
The Critical Link 3
Edited by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke
[Benjamins Translation Library, 46]   2003.  xii, 359 pp.
Decentering Translation Studies
Edited by Judy Wakabayashi and Rita Kothari
[Benjamins Translation Library, 86]   2009.  xi, 219 pp.
Descriptive Translation Studies – and beyond
Gideon Toury
[Benjamins Translation Library, 100]   .  xv, 335 pp. + index
Developing Translation Competence
Edited by Christina Schäffner and Beverly Adab
[Benjamins Translation Library, 38]   2000.  xvi, 244 pp.
The Didactics of Audiovisual Translation
Edited by Jorge Díaz Cintas
[Benjamins Translation Library, 77]   2008.  xii, 263 pp. (incl. CD-Rom)
Discourse Analysis and Translation Studies
Edited by Yahya Benkhedda
[Translation and Interpreting Studies, 4:1]   2009.  128 pp.
Discourse and Meaning
Edited by Barbara H. Partee and Petr Sgall
[Not in series, 78]   1996.  xiv, 430 pp.
Doing Justice to Court Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger and Franz Pöchhacker
[Interpreting, 10:1]   2008.  180 pp.
Doubts and Directions in Translation Studies
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze
[Benjamins Translation Library, 72]   2007.  xii, 362 pp.
Early Years in Machine Translation
Edited by W. John Hutchins
[Studies in the History of the Language Sciences, 97]   2000.  xii, 400 pp.
Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library, 80]   2009.  ix, 302 pp.
Essay on the Principles of Translation (3rd rev. ed., 1813)
Alexander Fraser Tytler (1747–1813)
[Amsterdam Classics in Linguistics, 1800–1925, 13]   1978.  li, xvi, 457 (= together 524) pp.
Ethics and Politics of Translating
Henri Meschonnic
[Benjamins Translation Library, 91]   2011.  vi, 178 pp.
Eurocentrism in Translation Studies
Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn
[Translation and Interpreting Studies, 6:2]   2011.  vi, 125 pp.
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
[Not in series, 66]   1993.  256 pp.
Expertise and Explicitation in the Translation Process
Birgitta Englund Dimitrova
[Benjamins Translation Library, 64]   2005.  xx, 295 pp.
Fascinated by Languages
Eugene A. Nida
[Not in series, 119]   2003.  vi, 157 pp.
A French-English Grammar
Morris Salkoff
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 22]   1999.  xvi, 342 pp.
Functional Approaches to Culture and Translation
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
[Benjamins Translation Library, 69]   2006.  xxviii, 226 pp.
Fundamental Aspects of Interpreter Education
David B. Sawyer
[Benjamins Translation Library, 47]   2004.  xviii, 312 pp.
Goethe's Search for the Muse
David B. Richards
[German Language and Literature Monographs, 7]   1979.  vi, 114 pp.
Handbook of Translation Studies
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 2]   2011.  x, 197 pp.
Handbook of Translation Studies
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 1]   2010.  x, 458 pp.
Healthcare Interpreting
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger
[Interpreting, 7:2]   2005.  176 pp.
Heterolingualism in/and Translation
Edited by Reine Meylaerts
[Target, 18:1]   2006.  208 pp.
Identity and Status in the Translational Professions
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[Benjamins Current Topics, 32]   2011.  xiii, 282 pp.
In Translation – Reflections, Refractions, Transformations
Edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar
[Benjamins Translation Library, 71]   2007.  xvi, 313 pp.
Information Structure in Parallel Texts
Edited by Hilde Hasselgård, Stig Johansson and Cathrine Fabricius-Hansen
[Languages in Contrast, 2:1]   2000.  
Interpreters in Early Imperial China
Rachel Lung
[Benjamins Translation Library, 96]   2011.  xvii, 181 pp.
Investigating Translation
Edited by Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas
[Benjamins Translation Library, 32]   2000.  xiv, 296 pp.
Jewish Translation History
Robert Singerman
[Benjamins Translation Library, 44]   2002.  xxxvi, 420 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[Not in series, KTT 1]   1992.  xviii, 244 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[Not in series, KTT 2]   1992.  xvi, 242 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[Not in series, KTT S]   1992.  Vol. 1: xviii, 224 pp. Vol. 2: xvi, 242 pp.
Knowledge and Skills in Translator Behavior
Wolfram Wilss
[Benjamins Translation Library, 15]   1996.  xiii, 259 pp.
Language Centres
David Ingram
[Language International World Directory, 5]   2001.  x, 241 pp.
Language Engineering and Translation
Juan C. Sager
[Benjamins Translation Library, 1]   1994.  xx, 345 pp.
Language, Discourse and Translation in the West and Middle East
Edited by Robert de Beaugrande, Abdullah Shunnaq and Mohamed Helmy Heliel
[Benjamins Translation Library, 7]   1994.  xii, 256 pp.
Less Translated Languages
Edited by Albert Branchadell and Lovell Margaret West
[Benjamins Translation Library, 58]   2005.  viii, 416 pp.
Lexis in Contrast
Edited by Bengt Altenberg and Sylviane Granger
[Studies in Corpus Linguistics, 7]   2002.  x, 339 pp.
Machine Translation
John Lehrberger and Laurent Bourbeau
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 15]   1988.  viii, 240 pp.
Memes of Translation
Andrew Chesterman
[Benjamins Translation Library, 22]   1997.  vii, 219 pp.
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Target, 19:2]   2008.  224 pp.
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Current Topics, 20]   2009.  vi, 192 pp.
Methods and Strategies of Process Research
Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
[Benjamins Translation Library, 94]   2011.  xii, 377 pp.
The Moving Text
Anthony Pym
[Benjamins Translation Library, 49]   2004.  xviii, 223 pp.
Multilingual Discourse Production
Edited by Svenja Kranich, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House
[Hamburg Studies on Multilingualism, 12]   2011.  viii, 312 pp.
Multiple Voices in the Translation Classroom
Maria González Davies
[Benjamins Translation Library, 54]   2004.  x, 262 pp.
Nonverbal Communication and Translation
Edited by Fernando Poyatos
[Benjamins Translation Library, 17]   1997.  xii, 361 pp.
Perspectives on Localization
Edited by Keiran J. Dunne
Poetry Translating as Expert Action
Francis R. Jones
[Benjamins Translation Library, 93]   2011.  xvi, 227 pp.
The Possibility of Language
Alan K. Melby and Terry Warner
[Benjamins Translation Library, 14]   1995.  xxvi, 276 pp.
A Practical Guide to Localization
Bert Esselink
[Language International World Directory, 4]   2000.  ix + 488 pp.
Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[Translation and Interpreting Studies, 4:2]   2010.  v, 136 pp.
Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[Translation and Interpreting Studies, 5:1]   2010.  v, 144 pp.
Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies
Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
[Studies in Corpus Linguistics, 51]   2012.  x, 361 pp.
Re-Covered Rose
Marco Sonzogni
[Not in series, 169]   2011.  viii, 181 pp., incl. ills.
Recreation and Style
Brigid Maher
[Benjamins Translation Library, 90]   2011.  ix, 193 pp.
Rimbaud's Rainbow
Edited by Peter Bush and Kirsten Malmkjaer
[Benjamins Translation Library, 21]   1998.  x, 200 pp.
Scientific and Technical Translation
Edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr.
Seeing through Multilingual Corpora
Stig Johansson
[Studies in Corpus Linguistics, 26]   2007.  xxii, 355 pp.
Self-Preservation in Simultaneous Interpreting
Claudia Monacelli
[Benjamins Translation Library, 84]   2009.  xxi, 182 pp.
Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library, 67]   2006.  viii, 255 pp.
Structural Propensities
Monika Doherty
[Benjamins Translation Library, 65]   2006.  xxii, 196 pp.
The Study of Language and Translation
Edited by Willy Vandeweghe, Sonia Vandepitte and Marc Van de Velde
[Belgian Journal of Linguistics, 21]   2007.  v, 200 pp
Subtitling Norms for Television
Jan Pedersen
[Benjamins Translation Library, 98]   2011.  xvii, 242 pp.
Tales and Translation
Cay Dollerup
[Benjamins Translation Library, 30]   1999.  xiv, 384 pp.
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
Edited by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen
[Benjamins Translation Library, 37]   2000.  x, 176 pp.
Teaching Translation and Interpreting
Edited by Cay Dollerup and Anne Loddegaard
[Not in series, 56]   1992.  viii, 344 pp.
Teaching Translation and Interpreting 3
Edited by Cay Dollerup and Vibeke Appel
[Benjamins Translation Library, 16]   1996.  viii, 338 pp.
Teaching Translation and Interpreting 4
Edited by Eva Hung
[Benjamins Translation Library, 42]   2002.  xii, 243 pp.
Technology as Translation Strategy
Edited by Muriel Vasconcellos
Terminologie de la Traduction
Edited by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique C. Cormier
[FIT Monograph Series/Collection, 1]   1999.  vi, 433 pp.
Terminology, LSP and Translation
Edited by Harold Somers
[Benjamins Translation Library, 18]   1996.  xii, 250 pp.
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies
Edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson
Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[Benjamins Translation Library, 26]   1997.  xvi, 342 pp.
Textual Translation and Live Translation
Fernando Poyatos
[Not in series, 142]   2008.  xix, 365 pp.
Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[Benjamins Translation Library, 56]   2004.  xiv, 227 pp.
Topics in Language Resources for Translation and Localisation
Edited by Elia Yuste Rodrigo
[Benjamins Translation Library, 79]   2008.  xii, 220 pp.
Training for the New Millennium
Edited by Martha Tennent
[Benjamins Translation Library, 60]   2005.  xxvi, 276 pp.
Training the Translator
Paul Kussmaul
[Benjamins Translation Library, 10]   1995.  x, 178 pp.
Translating Into Success
Edited by Robert C. Sprung
Translating Poetic Discourse
Myriam Díaz-Diocaretz
[Critical Theory, 2]   1985.  vii, 167 pp
Translating the Elusive
Monika S. Schmid
[Benjamins Translation Library, 36]   1999.  xii, 174 pp.
Translation Excellence
Edited by Marilyn Gaddis Rose
Translation Studies
Mary Snell-Hornby
[Not in series, 38]   1988.  viii, 172 pp.
Translation Studies Bibliography
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Online Resources, TSB]   2004.  ca. 20.000 records
Translation Studies at the Interface of Disciplines
Edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya
[Benjamins Translation Library, 68]   2006.  vi, 207 pp.
Translation Studies: An Interdiscipline
Edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl
[Benjamins Translation Library, 2]   1994.  xii, 438 pp.
Translation Universals
Edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki
[Benjamins Translation Library, 48]   2004.  vi, 224 pp.
Translation and Cognition
Edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone
Translation and Creation
Edited by David E. Pollard
[Benjamins Translation Library, 25]   1998.  vi, 336 pp.
Translation and Cultural Change
Edited by Eva Hung
[Benjamins Translation Library, 61]   2005.  xvi, 195 pp.
Translation and Lexicography
Edited by Mary Snell-Hornby and Esther Pöhl
[Not in series, 40]   1989.  238 pp.
Translation and Localization Project Management
Edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne
Translation and Medicine
Edited by Henry Fischbach †
Translation and the Law
Edited by Marshall Morris
Translation and the Problem of Sway
Douglas Robinson
[Benjamins Translation Library, 92]   2011.  xiv, 227 pp.
Translation as Intercultural Communication
Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl
[Benjamins Translation Library, 20]   1997.  x, 354 pp.
Translation as a Profession
Daniel Gouadec
[Benjamins Translation Library, 73]   2007.  xx, 409 pp.
Translation in Context
Edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library, 39]   2000.  x, 393 pp.
Translation in Undergraduate Degree Programmes
Edited by Kirsten Malmkjaer
[Benjamins Translation Library, 59]   2004.  vi, 202 pp.
The Translator as Mediator of Cultures
Edited by Humphrey Tonkin and Maria Esposito Frank
[Studies in World Language Problems, 3]   2010.  x, 201 pp.
The Translator's Dialogue
Edited by Pilar Orero and Juan C. Sager
[Benjamins Translation Library, 24]   1997.  xiv, 252 pp.
Translators through History
Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library, 101]   .  xxviii, 322 pp. + index
Translators through History
Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library, 13]   1995.  xvi, 345 pp.
Translators' Strategies and Creativity
Edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library, 27]   1998.  xiv, 230 pp.
Triangulating Translation
Edited by Fabio Alves
[Benjamins Translation Library, 45]   2003.  x, 165 pp.
The Turns of Translation Studies
Mary Snell-Hornby
[Benjamins Translation Library, 66]   2006.  xi, 205 pp.
Twentieth-Century Chinese Translation Theory
Leo Tak-hung Chan
[Benjamins Translation Library, 51]   2004.  xvi, 277 pp.
Voices of the Invisible Presence
Kumiko Torikai
[Benjamins Translation Library, 83]   2009.  x, 197 pp.
Why Translation Studies Matters
Edited by Daniel Gile, Gyde Hansen and Nike K. Pokorn
[Benjamins Translation Library, 88]   2010.  xi, 269 pp.
This page is part of John Benjamins Publishing Company website. Click 'embed' to view its contents in the fully-featured web application. Embed