Translation studies
Book Series
American Translators Association Scholarly Monograph Series (ATA)
Benjamins Translation Library (BTL)
FIT Monograph Series/Collection (FIT)
Handbook of Translation Studies (HTS)
Topics in Humor Research (THR)
Journals
Babel (Babel)
Interpreting (INTP)
Language International (LINT)
Target (Target)
Translation and Interpreting Studies (TIS)
Translation Spaces (TS)
Titles
Target 19:1
[
Target
, 19:1]
2007. 193 pp.
Target 16:1
[
Target
, 16:1]
2005. 205 pp.
Target 16:2
[
Target
, 16:2]
2005. 205 pp.
Target 17:1
[
Target
, 17:1]
2006. 208 pp.
Target 17:2
[
Target
, 17:2]
2006. 204 pp.
Target 18:2
[
Target
, 18:2]
2007. 204 pp.
Target 15:2
[
Target
, 15:2]
2004.
Interpreting 8:1
[
Interpreting
, 8:1]
2006. 132 pp.
Interpreting 8:2
[
Interpreting
, 8:2]
2006. 136 pp.
Interpreting 9:1
[
Interpreting
, 9:1]
2007. iv, 136 pp.
Interpreting 9:2
[
Interpreting
, 9:2]
2007. iv, 144 pp.
Interpreting 7:1
[
Interpreting
, 7:1]
2005. 160 pp.
Babel 52:3
[
Babel
, 52:3]
2007. 108 pp.
Babel 52:4
[
Babel
, 52:4]
2007. 108 pp.
Babel 53:1
[
Babel
, 53:1]
2007. 103 pp.
Babel 53:2
[
Babel
, 53:2]
2007. iii, 99 pp.
Babel 53:3
[
Babel
, 53:3]
2008. 104 pp.
Babel 53:4
[
Babel
, 53:4]
2008. 107 pp.
Babel 51:1
[
Babel
, 51:1]
2005. 115 pp.
Babel 51:2
[
Babel
, 51:2]
2006. 96 pp.
Babel 51:3
[
Babel
, 51:3]
2006. 96 pp.
Babel 51:4
[
Babel
, 51:4]
2006. 108 pp.
Babel 52:1
[
Babel
, 52:1]
2006. 104 pp.
Babel 52:2
[
Babel
, 52:2]
2006. 108 pp.
Babel 49:1
[
Babel
, 49:1]
2003.
Babel 49:3
[
Babel
, 49:3]
2004.
Babel 50:2
[
Babel
, 50:2]
2005. 99 pp.
Babel 50:3
[
Babel
, 50:3]
2005. 99 pp.
Babel 50:4
[
Babel
, 50:4]
2005. 102 pp.
Babel 49:2
[
Babel
, 49:2]
2004.
Babel 49:4
[
Babel
, 49:4]
2004.
Babel 50:1
[
Babel
, 50:1]
2004. 99 pp.
Babel 54:1
[
Babel
, 54:1]
2008. 100 pp.
Babel 54:2
[
Babel
, 54:2]
2008. 112 pp.
Babel 54:3
[
Babel
, 54:3]
2008. 104 pp.
Babel 58:1
[
Babel
, 58:1]
.
Babel 58:2
[
Babel
, 58:2]
.
Interpreting 14:1
[
Interpreting
, 14:1]
2012. iii, 126 pp.
Translation and Interpreting Studies 7:1
[
Translation and Interpreting Studies
, 7:1]
. iii, 124 pp.
Interpreting 13:2
[
Interpreting
, 13:2]
2011. iii, 124 pp.
Target 22:2
[
Target
, 22:2]
2011. v, 227 pp.
Target 23:1
[
Target
, 23:1]
2011. iv, 162 pp.
Target 23:2
[
Target
, 23:2]
2011. iv, 224 pp.
Translation and Interpreting Studies 6:1
[
Translation and Interpreting Studies
, 6:1]
2011. iii, 112 pp.
Translation and Interpreting Studies 5:2
[
Translation and Interpreting Studies
, 5:2]
2010. iii, 104 pp.
Babel 56:4
[
Babel
, 56:4]
2011. iii, 106 pp.
Babel 57:1
[
Babel
, 57:1]
2011. iii, 122 pp.
Babel 57:2
[
Babel
, 57:2]
2011. iii, 124 pp.
Babel 57:3
[
Babel
, 57:3]
2011. iv, 127 pp.
Babel 57:4
[
Babel
, 57:4]
2012. iv, 135 pp.
Babel 56:2
[
Babel
, 56:2]
2010. iv, 98 pp.
Interpreting 12:2
[
Interpreting
, 12:2]
2010. iii, 158 pp.
Target 22:1
[
Target
, 22:1]
2010. ca. 200 pp.
Babel 56:3
[
Babel
, 56:3]
2010. iii, 100 pp.
Translation and Interpreting Studies 2:1
[
Translation and Interpreting Studies
, 2:1]
2007.
Translation and Interpreting Studies 2:2
[
Translation and Interpreting Studies
, 2:2]
2007.
Translation and Interpreting Studies 3:1/2
[
Translation and Interpreting Studies
, 3:1/2]
2008.
Target 20:1
[
Target
, 20:1]
2008. 208 pp.
Target 20:2
[
Target
, 20:2]
2008. 212 pp.
Target 21:1
[
Target
, 21:1]
2009. iv, 188 pp.
Target 21:2
[
Target
, 21:2]
2009. iv, 228 pp.
Translation and Interpreting Studies 1:1
[
Translation and Interpreting Studies
, 1:1]
2006.
Translation and Interpreting Studies 1:2
[
Translation and Interpreting Studies
, 1:2]
2006.
Interpreting 10:2
[
Interpreting
, 10:2]
2008. 103 pp.
Interpreting 11:1
[
Interpreting
, 11:1]
2009. iv, 108 pp.
Interpreting 12:1
[
Interpreting
, 12:1]
2010. ca. 130 pp.
Target 15:1
[
Target
, 15:1]
2003.
Babel 54:4
[
Babel
, 54:4]
2008. 112 pp.
Babel 55:1
[
Babel
, 55:1]
2009. 105 pp.
Babel 55:2
[
Babel
, 55:2]
2009. 109 pp.
Babel 55:3
[
Babel
, 55:3]
2009. iv, 97 pp.
Babel 55:4
[
Babel
, 55:4]
2009. iv, 110 pp.
Babel 56:1
[
Babel
, 56:1]
2010. 100 pp.
(Multi) Media Translation
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[
Benjamins Translation Library
, 34]
2001. xx, 300 pp.
Agents of Translation
Edited by John Milton and Paul Bandia
[
Benjamins Translation Library
, 81]
2009. vi, 337 pp.
An Approach to Translation Criticism
Lance Hewson
[
Benjamins Translation Library
, 95]
2011. ix, 282 pp.
Aptitude for Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger and Franz Pöchhacker
[
Interpreting
, 13:1]
2011. vi, 153 pp.
The Art of Translation
Jiří Levý
[
Benjamins Translation Library
, 97]
2011. xxviii, 322 pp.
The BBI Combinatory Dictionary of English
Compiled by Morton Benson, Evelyn Benson and Robert F. Ilson
[
Not in series
, BBI]
2010. xxxix, 462 pp.
The BBI Dictionary of English Word Combinations
Morton Benson, Evelyn Benson and Robert F. Ilson
[
Not in series
, BBI 1 (2nd)]
1997. xl, 386 pp.
The BBI Dictionary of English Word Combinations
Morton Benson, Evelyn Benson, Robert F. Ilson and Richard Young
[
Not in series
, BBI S]
1991. x, 58 pp.; xl, 386 pp. + key
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
Daniel Gile
[
Benjamins Translation Library
, 8]
2009. xv, 283 pp.
A Basis for Scientific and Engineering Translation
Michael Hann
[
Not in series
, 123]
2004. xxxviii, 250 pp. (incl. CD-rom)
Between Text and Image
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[
Benjamins Translation Library
, 78]
2008. x, 292 pp.
Beyond Descriptive Translation Studies
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni
[
Benjamins Translation Library
, 75]
2008. xii, 417 pp.
Beyond the Ivory Tower
Edited by Brian James Baer and Geoffrey S. Koby
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XII]
2003. xvi, 259 pp.
Bilingual Lexicography from a Communicative Perspective
Heming Yong and Jing Peng
[
Terminology and Lexicography Research and Practice
, 9]
2007. x, 229 pp.
Bless Thee! Thou Art Translated
Angelika Heimann
[
Münchner Studien zur Neueren englischen Literatur
, 4]
1987. 253 pp.
Challenging the Traditional Axioms
Nike K. Pokorn
[
Benjamins Translation Library
, 62]
2005. xii, 166 pp.
The Changing Scene in World Languages
Edited by Marian B. Labrum
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, IX]
1997. 160 pp.
China and Chinese
Guest-edited by Robin Setton
[
Interpreting
, 11:2]
2009. 196 pp.
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer and Daniel Gile
[
Benjamins Translation Library
, 50]
2004. xiv, 320 pp.
Classical Spanish Drama in Restoration English (1660–1700)
Jorge Braga Riera
[
Benjamins Translation Library
, 85]
2009. xv, 330 pp.
Comparative Stylistics of French and English
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet
[
Benjamins Translation Library
, 11]
1995. xx, 359 pp.
Computers and Translation
Edited by Harold Somers
[
Benjamins Translation Library
, 35]
2003. xvi, 351 pp.
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[
Benjamins Translation Library
, 74]
2007. vi, 226 pp.
Contexts in Translating
Eugene A. Nida
[
Benjamins Translation Library
, 41]
2002. x, 127 pp.
Contexts, Subtexts and Pretexts
Edited by Brian James Baer
[
Benjamins Translation Library
, 89]
2011. xii, 332 pp.
Contrastive Functional Analysis
Andrew Chesterman
[
Pragmatics & Beyond New Series
, 47]
1998. viii, 230 pp.
Corpus Use and Translating
Edited by Allison Beeby, Patricia Rodríguez Inés and Pilar Sánchez-Gijón
[
Benjamins Translation Library
, 82]
2009. x, 151 pp.
The Critical Link 3
Edited by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke
[
Benjamins Translation Library
, 46]
2003. xii, 359 pp.
De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting
Ebru Diriker
[
Benjamins Translation Library
, 53]
2004. x, 223 pp.
Decentering Translation Studies
Edited by Judy Wakabayashi and Rita Kothari
[
Benjamins Translation Library
, 86]
2009. xi, 219 pp.
Descriptive Translation Studies – and beyond
Gideon Toury
[
Benjamins Translation Library
, 100]
. xv, 335 pp. + index
Descriptive Translation Studies – and beyond
Gideon Toury
[
Benjamins Translation Library
, 4]
1995. viii, 311 pp.
Developing Translation Competence
Edited by Christina Schäffner and Beverly Adab
[
Benjamins Translation Library
, 38]
2000. xvi, 244 pp.
The Didactics of Audiovisual Translation
Edited by Jorge Díaz Cintas
[
Benjamins Translation Library
, 77]
2008. xii, 263 pp. (incl. CD-Rom)
Discourse Analysis and Translation Studies
Edited by Yahya Benkhedda
[
Translation and Interpreting Studies
, 4:1]
2009. 128 pp.
Discourse and Meaning
Edited by Barbara H. Partee and Petr Sgall
[
Not in series
, 78]
1996. xiv, 430 pp.
Doing Justice to Court Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger and Franz Pöchhacker
[
Interpreting
, 10:1]
2008. 180 pp.
Doubts and Directions in Translation Studies
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze
[
Benjamins Translation Library
, 72]
2007. xii, 362 pp.
Early Years in Machine Translation
Edited by W. John Hutchins
[
Studies in the History of the Language Sciences
, 97]
2000. xii, 400 pp.
Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[
Benjamins Translation Library
, 80]
2009. ix, 302 pp.
Essay on the Principles of Translation (3rd rev. ed., 1813)
Alexander Fraser Tytler (1747–1813)
[
Amsterdam Classics in Linguistics, 1800–1925
, 13]
1978. li, xvi, 457 (= together 524) pp.
Ethics and Politics of Translating
Henri Meschonnic
[
Benjamins Translation Library
, 91]
2011. vi, 178 pp.
Eurocentrism in Translation Studies
Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn
[
Translation and Interpreting Studies
, 6:2]
2011. vi, 125 pp.
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
[
Not in series
, 66]
1993. 256 pp.
Expertise and Explicitation in the Translation Process
Birgitta Englund Dimitrova
[
Benjamins Translation Library
, 64]
2005. xx, 295 pp.
Fascinated by Languages
Eugene A. Nida
[
Not in series
, 119]
2003. vi, 157 pp.
A French-English Grammar
Morris Salkoff
[
Lingvisticæ Investigationes Supplementa
, 22]
1999. xvi, 342 pp.
From the Classroom to the Courtroom
Elena M. de Jongh
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XVII]
2012. xxii, 215 pp.
Functional Approaches to Culture and Translation
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
[
Benjamins Translation Library
, 69]
2006. xxviii, 226 pp.
Fundamental Aspects of Interpreter Education
David B. Sawyer
[
Benjamins Translation Library
, 47]
2004. xviii, 312 pp.
Goethe's Search for the Muse
David B. Richards
[
German Language and Literature Monographs
, 7]
1979. vi, 114 pp.
Handbook of Translation Studies
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[
Handbook of Translation Studies
, 2]
2011. x, 197 pp.
Handbook of Translation Studies
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[
Handbook of Translation Studies
, 1]
2010. x, 458 pp.
Healthcare Interpreting
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger
[
Interpreting
, 7:2]
2005. 176 pp.
Heterolingualism in/and Translation
Edited by Reine Meylaerts
[
Target
, 18:1]
2006. 208 pp.
Identity and Status in the Translational Professions
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[
Benjamins Current Topics
, 32]
2011. xiii, 282 pp.
In Translation – Reflections, Refractions, Transformations
Edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar
[
Benjamins Translation Library
, 71]
2007. xvi, 313 pp.
Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting
Ghelly V. Chernov
[
Benjamins Translation Library
, 57]
2004. xxx, 268 pp.
Information Structure in Parallel Texts
Edited by Hilde Hasselgård, Stig Johansson and Cathrine Fabricius-Hansen
[
Languages in Contrast
, 2:1]
2000.
Interpreters in Early Imperial China
Rachel Lung
[
Benjamins Translation Library
, 96]
2011. xvii, 181 pp.
Investigating Translation
Edited by Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas
[
Benjamins Translation Library
, 32]
2000. xiv, 296 pp.
Jewish Translation History
Robert Singerman
[
Benjamins Translation Library
, 44]
2002. xxxvi, 420 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[
Not in series
, KTT 1]
1992. xviii, 244 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[
Not in series
, KTT 2]
1992. xvi, 242 pp.
The Key to Technical Translation
Michael Hann
[
Not in series
, KTT S]
1992. Vol. 1: xviii, 224 pp. Vol. 2: xvi, 242 pp.
Knowledge and Skills in Translator Behavior
Wolfram Wilss
[
Benjamins Translation Library
, 15]
1996. xiii, 259 pp.
Language Centres
David Ingram
[
Language International World Directory
, 5]
2001. x, 241 pp.
Language Engineering and Translation
Juan C. Sager
[
Benjamins Translation Library
, 1]
1994. xx, 345 pp.
Language International World Directory of Translation and Interpreting Schools
Compiled by Brian Harris
[
Language International World Directory
, 2]
1997. xii, 238 pp.
Language, Discourse and Translation in the West and Middle East
Edited by Robert de Beaugrande, Abdullah Shunnaq and Mohamed Helmy Heliel
[
Benjamins Translation Library
, 7]
1994. xii, 256 pp.
Less Translated Languages
Edited by Albert Branchadell and Lovell Margaret West
[
Benjamins Translation Library
, 58]
2005. viii, 416 pp.
Lexis in Contrast
Edited by Bengt Altenberg and Sylviane Granger
[
Studies in Corpus Linguistics
, 7]
2002. x, 339 pp.
Machine Translation
John Lehrberger and Laurent Bourbeau
[
Lingvisticæ Investigationes Supplementa
, 15]
1988. viii, 240 pp.
Memes of Translation
Andrew Chesterman
[
Benjamins Translation Library
, 22]
1997. vii, 219 pp.
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[
Target
, 19:2]
2008. 224 pp.
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[
Benjamins Current Topics
, 20]
2009. vi, 192 pp.
Methods and Strategies of Process Research
Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
[
Benjamins Translation Library
, 94]
2011. xii, 377 pp.
The Moving Text
Anthony Pym
[
Benjamins Translation Library
, 49]
2004. xviii, 223 pp.
Multilingual Discourse Production
Edited by Svenja Kranich, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House
[
Hamburg Studies on Multilingualism
, 12]
2011. viii, 312 pp.
Multiple Voices in the Translation Classroom
Maria González Davies
[
Benjamins Translation Library
, 54]
2004. x, 262 pp.
Nonverbal Communication and Translation
Edited by Fernando Poyatos
[
Benjamins Translation Library
, 17]
1997. xii, 361 pp.
Perspectives on Localization
Edited by Keiran J. Dunne
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XIII]
2006. vi, 356 pp.
Poetry Translating as Expert Action
Francis R. Jones
[
Benjamins Translation Library
, 93]
2011. xvi, 227 pp.
The Possibility of Language
Alan K. Melby and Terry Warner
[
Benjamins Translation Library
, 14]
1995. xxvi, 276 pp.
A Practical Guide to Localization
Bert Esselink
[
Language International World Directory
, 4]
2000. ix + 488 pp.
A Practical Guide to Software Localization
Bert Esselink
[
Language International World Directory
, 3]
1998. x, 310 pp.
Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[
Translation and Interpreting Studies
, 4:2]
2010. v, 136 pp.
Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger
[
Translation and Interpreting Studies
, 5:1]
2010. v, 144 pp.
Professional Issues for Translators and Interpreters
Edited by Deanna L. Hammond
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, VII]
1994. viii, 216 pp.
Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies
Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
[
Studies in Corpus Linguistics
, 51]
2012. x, 361 pp.
Re-Covered Rose
Marco Sonzogni
[
Not in series
, 169]
2011. viii, 181 pp., incl. ills.
Recreation and Style
Brigid Maher
[
Benjamins Translation Library
, 90]
2011. ix, 193 pp.
Rimbaud's Rainbow
Edited by Peter Bush and Kirsten Malmkjaer
[
Benjamins Translation Library
, 21]
1998. x, 200 pp.
Scientific and Technical Translation
Edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr.
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, VI]
1993. viii, 298 pp.
Seeing through Multilingual Corpora
Stig Johansson
[
Studies in Corpus Linguistics
, 26]
2007. xxii, 355 pp.
Self-Preservation in Simultaneous Interpreting
Claudia Monacelli
[
Benjamins Translation Library
, 84]
2009. xxi, 182 pp.
Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Zuzana Jettmarová
[
Benjamins Translation Library
, 67]
2006. viii, 255 pp.
Structural Propensities
Monika Doherty
[
Benjamins Translation Library
, 65]
2006. xxii, 196 pp.
The Study of Language and Translation
Edited by Willy Vandeweghe, Sonia Vandepitte and Marc Van de Velde
[
Belgian Journal of Linguistics
, 21]
2007. v, 200 pp
Subtitling Norms for Television
Jan Pedersen
[
Benjamins Translation Library
, 98]
2011. xvii, 242 pp.
Tales and Translation
Cay Dollerup
[
Benjamins Translation Library
, 30]
1999. xiv, 384 pp.
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
Edited by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen
[
Benjamins Translation Library
, 37]
2000. x, 176 pp.
Teaching Translation and Interpreting
Edited by Cay Dollerup and Anne Loddegaard
[
Not in series
, 56]
1992. viii, 344 pp.
Teaching Translation and Interpreting 3
Edited by Cay Dollerup and Vibeke Appel
[
Benjamins Translation Library
, 16]
1996. viii, 338 pp.
Teaching Translation and Interpreting 4
Edited by Eva Hung
[
Benjamins Translation Library
, 42]
2002. xii, 243 pp.
Technology as Translation Strategy
Edited by Muriel Vasconcellos
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, II]
1988. viii, 248 pp.
Terminologie de la Traduction
Edited by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique C. Cormier
[
FIT Monograph Series/Collection
, 1]
1999. vi, 433 pp.
Terminology, LSP and Translation
Edited by Harold Somers
[
Benjamins Translation Library
, 18]
1996. xii, 250 pp.
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies
Edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XIV]
2009. vi, 386 pp.
Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[
Benjamins Translation Library
, 26]
1997. xvi, 342 pp.
Textual Translation and Live Translation
Fernando Poyatos
[
Not in series
, 142]
2008. xix, 365 pp.
Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[
Benjamins Translation Library
, 56]
2004. xiv, 227 pp.
Topics in Language Resources for Translation and Localisation
Edited by Elia Yuste Rodrigo
[
Benjamins Translation Library
, 79]
2008. xii, 220 pp.
Training for the New Millennium
Edited by Martha Tennent
[
Benjamins Translation Library
, 60]
2005. xxvi, 276 pp.
Training the Translator
Paul Kussmaul
[
Benjamins Translation Library
, 10]
1995. x, 178 pp.
Translating Into Success
Edited by Robert C. Sprung
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XI]
2000. xxii, 240 pp.
Translating Poetic Discourse
Myriam Díaz-Diocaretz
[
Critical Theory
, 2]
1985. vii, 167 pp
Translating the Elusive
Monika S. Schmid
[
Benjamins Translation Library
, 36]
1999. xii, 174 pp.
Translation Excellence
Edited by Marilyn Gaddis Rose
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, I]
1987. vi, 151 pp.
Translation Studies
Mary Snell-Hornby
[
Not in series
, 38]
1988. viii, 172 pp.
Translation Studies Bibliography
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[
Online Resources
, TSB]
2004. ca. 20.000 records
Translation Studies at the Interface of Disciplines
Edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya
[
Benjamins Translation Library
, 68]
2006. vi, 207 pp.
Translation Studies: An Interdiscipline
Edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl
[
Benjamins Translation Library
, 2]
1994. xii, 438 pp.
Translation Universals
Edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki
[
Benjamins Translation Library
, 48]
2004. vi, 224 pp.
Translation and Cognition
Edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XV]
2010. vi, 381 pp.
Translation and Creation
Edited by David E. Pollard
[
Benjamins Translation Library
, 25]
1998. vi, 336 pp.
Translation and Cultural Change
Edited by Eva Hung
[
Benjamins Translation Library
, 61]
2005. xvi, 195 pp.
Translation and Interpreting in the 20th Century
Wolfram Wilss
[
Benjamins Translation Library
, 29]
1999. xiii, 256 pp.
Translation and Lexicography
Edited by Mary Snell-Hornby and Esther Pöhl
[
Not in series
, 40]
1989. 238 pp.
Translation and Localization Project Management
Edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, XVI]
2011. vi, 424 pp.
Translation and Medicine
Edited by Henry Fischbach †
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, X]
1998. viii, 180 pp.
Translation and the Law
Edited by Marshall Morris
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, VIII]
1995. viii, 334 pp.
Translation and the Problem of Sway
Douglas Robinson
[
Benjamins Translation Library
, 92]
2011. xiv, 227 pp.
Translation as Intercultural Communication
Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl
[
Benjamins Translation Library
, 20]
1997. x, 354 pp.
Translation as a Profession
Daniel Gouadec
[
Benjamins Translation Library
, 73]
2007. xx, 409 pp.
Translation in Context
Edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier
[
Benjamins Translation Library
, 39]
2000. x, 393 pp.
Translation in Undergraduate Degree Programmes
Edited by Kirsten Malmkjaer
[
Benjamins Translation Library
, 59]
2004. vi, 202 pp.
Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence
Edited by Mildred L. Larson
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, V]
1991. viii, 270 pp.
Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy
Edited by Peter W. Krawutschke
[
American Translators Association Scholarly Monograph Series
, III]
1989. vi, 178 pp.
The Translator as Mediator of Cultures
Edited by Humphrey Tonkin and Maria Esposito Frank
[
Studies in World Language Problems
, 3]
2010. x, 201 pp.
The Translator's Dialogue
Edited by Pilar Orero and Juan C. Sager
[
Benjamins Translation Library
, 24]
1997. xiv, 252 pp.
Translators through History
Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth
[
Benjamins Translation Library
, 101]
. xxviii, 322 pp. + index
Translators through History
Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth
[
Benjamins Translation Library
, 13]
1995. xvi, 345 pp.
Translators' Strategies and Creativity
Edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
[
Benjamins Translation Library
, 27]
1998. xiv, 230 pp.
Triangulating Translation
Edited by Fabio Alves
[
Benjamins Translation Library
, 45]
2003. x, 165 pp.
The Turns of Translation Studies
Mary Snell-Hornby
[
Benjamins Translation Library
, 66]
2006. xi, 205 pp.
Twentieth-Century Chinese Translation Theory
Leo Tak-hung Chan
[
Benjamins Translation Library
, 51]
2004. xvi, 277 pp.
Voices of the Invisible Presence
Kumiko Torikai
[
Benjamins Translation Library
, 83]
2009. x, 197 pp.
Why Translation Studies Matters
Edited by Daniel Gile, Gyde Hansen and Nike K. Pokorn
[
Benjamins Translation Library
, 88]
2010. xi, 269 pp.
Home
News
Latest
Catalog
Book series
Current
Other
Journals & Yearbooks
Current
Other
Software
Subject Lookup
Advanced Search
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions to our office
Book Orders
Online
US, Canada & Mexico
Other Countries
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Rights & Permissions
Catalogs
Mailing List
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Rights Policy
Antiquariat
This page is part of John Benjamins Publishing Company website. Click 'embed' to view its contents in the fully-featured web application.
Embed