Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
8 February 2010

© John Benjamins
Home

Perspectives on Localization

Cover image
Edited by Keiran J. Dunne
Kent State University

2006. vi, 356 pp.
Publishing status: Available

HardboundIn stock
978 90 272 3189 5 / EUR 115.00 / USD 173.00
Add to shopping cart

e-BookAvailable from e-book platforms
978 90 272 9386 2 / EUR 115.00 / USD 173.00
Ordering information

Add to wish list

Over the past two decades, international trade agreements such as GATT and NAFTA have lowered international trade barriers. At the same time, the information revolution has fueled profound shifts in the ways companies conduct business and communicate with their customers, and worldwide acceptance of the ISO 9000 standard has established the notion that quality must be defined in terms of customer satisfaction. Falling trade barriers and rising quality standards have made linguistic and cultural issues increasingly important. To successfully compete in today’s global on-demand economy, companies must localize their products and services to fit the needs of the local market in terms of language, culture, functionality, work practices, as well as legal and regulatory requirements. In recognition of the growing importance of localization, this volume explores a certain number of key issues, including:

  • Return on investment and the localization business case
  • Localization cost drivers and cost-containment strategies
  • Localization quality and customer-focused quality management
  • Challenges posed by localization of games, including Massively Multiplayer Online Role-Playing Games (MMORPGs)
  • Using a meta-language to facilitate accurate translation of disembodied content
  • The case for managing source-language terminology
  • Terminology management in the localization process
  • Reconciling industry needs and academic objectives in localization education
  • Localization standards and the commoditization of linguistic information
  • The creation and application of language industry standards
  • Rethinking customer-focused localization through user-centered design
  • Moving from translation reuse to language reuse


Table of contents

Introduction: A Copernican revolution
Keiran J. Dunne
1–11
1. The localization business case
Quantifying the return on localization investment
Donald A. DePalma
15–36
GMS technology making the localization business case
Clove Lynch
37–46
Localization Cost
Carla DiFranco
47–66
2. Localization quality
Quality in the real world
Scott Bass
69–94
Putting the cart behind the horse: Rethinking localization quality management
Keiran J. Dunne
95–117
3. Game localization
Issues in localizing computer games
Frank Dietz
121–134
Localizing MMORPGs
Eric Heimburg
135–151
4. Terminology management
A practical case for managing source-language terminology
Robin Lombard
155–171
Terminology workflow in the localization process
Barbara Inge Karsch
173–191
5. Localization education
A discipline coming of age in the digital age
Debbie Folaron
195–219
6. Localization standards
Localization standards, knowledge- and information-centric business models, and the commoditization of linguistic information
Arle Lommel
223–239
The creation and application of language industry standards
Sue Ellen Wright
241–278
7. Rethinking the paradigm
Melding paradigms: Meeting the needs of international customers through localization and user-centered design
Susan M. Dray and David A. Siegel
281–307
Corpus enhancement and computer-assisted localization and translation
Gregory M. Shreve
309–331
Appendix: Localization-related standards and standards bodies
333–342
Suggestions for further reading
343–345
Contributors
347–350
Index
351–356


[...] the book functions exactly as the title suggests, giving various perspectives on a collection of areas within the field of localization. Its strength lies in its diversity, pointing out the many ways in which localization affects a company, a scholar, a manager, an accountant, an engineer, and more.
Tim Altanero, Austin Community College, USA, in Translator Training, XXI no. 2, 2008.