Last update:
9 February 2010
|
Topics in Audiovisual Translation
2004. xiv, 227 pp.
Publishing status: Available
Hardbound
– In stock
978 90 272 1662 5 / EUR 99.00 978 1 58811 569 0 / USD 149.00
e-Book
– Available from e-book platforms
The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.
In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.
Table of contents
“This book, the 56th volume of the Benjamins Translation Library, is in many ways reminiscent of the 34th volume, ((Multi) Media Translation (Gambier and Gottlieb 2001), and is as welcome an addition to the literature on audiovisual, (multi) media, and screen translation as was the earlier book. [...] overall the book provides a fair update and new perspectives on a still somewhat under-researched field within Translation Studies. It provides interesting information to both newcomers in the field, who many appreciate especially the passages on 'how it's done' and 'what it is', and experienced professionals and scholars, who might focus on the more theoretical discussions. In terms of geographical coverage, the book is, especially well-suited for those who want to learn more about Audiovisual Translation practice and research in Spain.”
Thorsten Schröter, Karlstad University, Sweden, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
“[...] the book contains a number of useful observations and raises several exciting and new issues, many of which have not received sufficient attention so far.”
Subject classification |