Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
9 February 2010

© John Benjamins
Home

Translation in Undergraduate Degree Programmes

Edited by Kirsten Malmkjaer
Middlesex University

2004. vi, 202 pp.
Publishing status: Available

HardboundIn stock
978 90 272 1665 6 / EUR 99.00
978 1 58811 600 0 / USD 149.00
Add to shopping cart

e-BookAvailable from e-book platforms
978 90 272 9497 5 / EUR 99.00 / USD 149.00
Ordering information

Add to wish list

This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language.


Table of contents

Introduction: Translation as an academic discipline
Kirsten Malmkjaer
1–7
Translation studies: A didactic approach
Wolfram Wilss
9–15
The theory behind the practice: Translator training or translator education?
Silvia Bernardini
17–29
The competencies required by the translator's roles as professional
Rosemary Mackenzie
31–38
Language learning for translators: Designing as syllabus
Allison Beeby
39–65
Undergraduate and postgraduate translation degrees: Aims and expectations
Maria González Davies
67–81
The role of translation studies within the framework of linguistic and literary studies
Sona Prelozníková and Conrad Toft
83–96
Corpus-aided language pedagogy for translator education
Silvia Bernardini
97–111
Developing professional translation competence without a notion of translation
Christina Schäffner
113–125
Are L2 learners more prone to err when they translate?
Anne Schjoldager
127–149
Students buzz round the translation class like bees round the honey pot - why?
Penelope Sewell
151–162
The effect of translation exercises versus gap-exercises on the learning of difficult L2 structures: Preliminary results of an empirical study
Marie Källkvist
163–184
Do English-speakers really need other languages?
Stephen Barbour
185–195
Index
197–202


Those of us involved in teaching within Translation Studies have much to learn from the long and rich experience of those working in language acquisition; this volume is proof that our work in Translation Studies is now also producing results and feedback, hopefully of use not only to ourselves but also to those using translation for purposes other than educating future professionals in the classroom.
Dorothy Kelly, Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Spain, on Linguist List 16.151, 2005