Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
9 February 2010

© John Benjamins
Home

Crossing Borders in Community Interpreting

Definitions and dilemmas

Edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin
University of Alcalá / University of Granada

2008. xii, 291 pp.
Publishing status: Available

HardboundIn stock
978 90 272 1685 4 / EUR 105.00 / USD 158.00
Add to shopping cart

e-BookAvailable from e-book platforms
978 90 272 9112 7 / EUR 105.00 / USD 158.00
Ordering information

Add to wish list

At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter’s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter’s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.


Table of contents

List of contributors
vii–xii
1. Introduction
Anne Martin and Carmen Valero-Garcés
1–7
2. Interpreting as mediation
Franz Pöchhacker
9–26
3. The role of the interpreter in the governance of sixteenth and seventeenth century Spanish colonies in the "New World": Lessons from the past for the present
Cynthia Giambruno
27–49
4. Role definition: A perspective on forty years of professionalism in Sign Language interpreting
Laurie Swabey and Paula Gajewski Mickelson
51–80
5. Evolving views of the court interpreter´s role: Between Scylla and Charybdis
Holly Mikkelson
81–97
6. Controversies over the role of the court interpreter
Sandra Hale
99–121
7. Interpreting in police settings in Spain: Service providers' and interpreters' perspectives
Juan M. Ortega Herráez and Ana I. Foulquié Rubio
123–146
8. The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice
Claudia V. Angelelli
147–163
9. Hospital interpreting practice in the classroom and the workplace
Carmen Valero-Garcés
165–185
10. Intercultural mediation: An answer to healthcare disparities?
Hans Verrept
187–201
11. Community interpreter self-perception: A Spanish case study
Anne Martin and Isabel Abril Martí
203–230
12. Sign Language interpreters and role conflict in the workplace
Jules Dickinson and Graham H. Turner
231–244
13. Migration, ideology and the interpreter-mediator: The role of the language mediator in education and medical settings in Italy
Mette Rudvin and Elena Tomassini
245–266
14. Perceptions of a profession
Heidi Salaets and Jan Van Gucht
267–287
Index
289–291