Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
8 September 2010

© John Benjamins
Home

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training

Revised edition

Daniel Gile
Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle

2009. xv, 283 pp.
Publishing status: Available

HardboundIn stock
978 90 272 2433 0 / EUR 105.00 / USD 158.00
Add to shopping cart

PaperbackIn stock
978 90 272 2432 3 / EUR 33.00 / USD 49.95

Add to shopping cart

e-BookNot yet available
978 90 272 8808 0 / EUR 105.00 / USD 158.00
Ordering information

Add to wish list

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along from an introduction to fundamental communication issues in translation to a discussion of the usefulness of research about Translation, through discussions of loyalty and fidelity issues, translation and interpreting strategies and tactics and underlying norms, ad hoc knowledge acquisition, sources of errors in translation, T&I cognition and language availability. It takes on board recent developments as reflected in the literature and spells out and discusses links between practices and concepts in T&I and concepts and theories from cognitive psychology and psycholinguistics.


Table of contents

Preface to the revised edition
i–xiv
Introduction
1–4
Chapter 1. Theoretical components in interpreter and translator training
5–24
Chapter 2. Communication and quality in interpreting and translation
25–51
Chapter 3. Fidelity in interpreting and translation
52–78
Chapter 4. Comprehension of specialized discourse in interpreting and translation
79–100
Chapter 5. A Sequential Model of translation
101–128
Chapter 6. Ad hoc Knowledge Acquisition in interpreting and translation
129–156
Chapter 7. The Effort Models of interpreting
157–190
Chapter 8. Facing and coping with online problems in interpreting
191–218
Chapter 9. Language availability and its implications in conference interpreting (and translation)
219–244
Chapter 10. Integrating more theory into training: The IDRC framework
245–258
Glossary
259–263
Bibliography
264–278
Name index
279–281
Concept index
282–283