Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
9 February 2010

© John Benjamins
Home

Babel 43:1

1997.
Publishing status: Available

For subscription information, please click here.


Table of contents

ARTICLES
Hedges and all that: Is vagueness translatable?
Carmen Ríos
1
Translating the Hebrew Benoni into English
H. Sopher
14
Irinachen und andere Kinderfrauchen. Überlegungen zu deutschen Übersetzungen russischer Koseformen in den Dramen A.P. Čechovs
Sylvia Mathis
28
Naturalness in literary translation
Abdul-Baki As-Safi and In‘am Sahib Ash-Sharifi
60
LE MONDE DE LA TRADUCTION — THE WORLD OF TRANSLATION
La vie de la FIT — The Life of FIT
76
Collection UNESCO d'œuvres représentatives — UNESCO Collection of representative works
Regard sur le temps des Soufis
Ibn al Zayyât al Tâdilî
80
Informations bibliographiques et lexicographiques — Bibliographical and Lexicographical Information
82
Paul Kussmaul: Training the Translator
Andrzej Kopczyński
Basil Hatim, Abdullah Shunnaq, Ron Buckley (eds): The Legal Translator at Work: Arabic-English Legal Translation. A Practical Guide
Karim M. Menacere
Ernst-Norbert Kurth: Metaphernübersetzung: dargestellt an grotesken Metaphern im Frühwerk Charles Dickens in der Wiedergabe deutscher Übersetzungen
Benjamin Biebuyck
Cay Dollerup and Annette Lindegaard (eds): Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience and Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims, Visions
Andrzej Kopczyński
André Joly and Dairine O'Kelly: Thèmes anglais. Lexique et grammaire
John D. Gallagher
André Petton: Version anglaise. 27 textes traduits et comment
John D. Gallagher
Xu Jun: Studies of Criticism of Literary Translation
Liu Feng