Introduction 
 
   
 

The online Translation Studies Bibliography (TSB) is an annotated bibliography of the vast field of Translation and Interpreting Studies. The TSB tries to be as comprehensive as possible, without any national, regional, cultural or thematic limitations. Besides the permanent editorial staff in Antwerp, it therefore is based on contributions and suggestions from nodes and contributors all over the world. The following categories of publications are included: journal articles, monographs, (articles from) collective volumes, reviews, reference materials, dissertations and unpublished manuscripts. The bibliography does not index translations or dictionaries, unless relevant to research in Translation & Interpreting (T/I).

TSB will be updated regularly, at least annually. Future releases will be complemented not only with updates of recent material, but also with records of earlier publications.

In our working definition, T/I studies is considered as a broad field of transfer and mediation, containing aspects of intra- and interlingual translation, adaptation, interpreting, reformulation, localisation, multimedia translation, language mediation and terminology/documentation.
Because of the interdisciplinary nature of T/I studies, the TSB considers publications from other disciplines (such as semiotic studies, communication studies, linguistics, sociology, psychology, etc.) but only to the extent in which they are relevant and of interest to T/I studies.

An important and useful search, research and structuring tool for TSB was the newly developed and detailed conceptual tree of the discipline. This tree reflects the bibliography's understanding of the concept and field of Translation & Interpreting. It offers a conceptual guideline for the abstracts in the TSB and imposes a certain degree of uniformity on them. And above all, the conceptual tree structures and homogenizes the extensive list of key words and the thesaurus, both important tools for the TSB user.

The TSB provides descriptive, non-evaluative abstracts for almost all publications included. It meets an academic need and even reaches beyond by offering a major source of information to all those specialists who deal with globalization, international communication, and multi-, inter- and cross-cultural issues.

Yves Gambier Luc van Doorslaer    
University of Turku Lessius University College, Antwerp