Publications

Publication details [#13027]

Boase-Beier, Jean. 2004. Knowing and not knowing: style, intention and the translation of a Holocaust poem. Language and Literature 13 (1) : 25–35.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language

Abstract

It is the author's aim in this article is to consider the role of the literary translator both as close reader of an original text and as creator of a new text which preserves essential characteristics of the original. Questions such as the intentions and choices of the original author will clearly play a large part in decisions on how to translate, and, using the notion of translation as interpretative use developed within relevance theory, the author argues here that a translator cannot avoid such questions, and must use clues in the style of the poem to provide answers. As an illustration she looks at a German poem about the Holocaust and consider how its central ambiguity can be rendered in English.
Source : Based on abstract in journal