Part of
Innovation and Expansion in Translation Process Research
Edited by Isabel Lacruz and Riitta Jääskeläinen
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XVIII] 2018
► pp. 3754
References (35)
References
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
. 1986. Knowledge of language. New York, NY: Praeger.Google Scholar
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus. 1986. Mind over machine: The power of human intuition and expertise in the era of the computer. New York, NY: The Free Press.Google Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta. 2005. Expertise and explication in the translation process. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders. 2000. “Expertise in interpreting: An expert-performance perspective.” Interpreting 5 (2): 187–220. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders, and Jacqui Smith. 1991. Toward a general theory of expertise: Prospects and limits. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ericsson, K. Anders, Ralf Krampe, and Clemens Tesch-Romer. 1993. “The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance.” Psychological Review 100 (3): 363–406. DOI logoGoogle Scholar
Gausdal Workshop. 2001. “Minutes of the Gausdal Workshop.” Accessed October 6, 2015. [URL].
Halle, Morris, Joan Bresnan, and George Miller. 1981. Linguistic theory and psychological reality. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
Harnish, Robert M. 2002. Minds, brains, computers: An historical introduction to the foundations of cognitive science. Malden/Oxford: Blackwell.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa.1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.Google Scholar
Hymes, Dell H. 1972. “On communicative competence.” In Sociolinguistics: Selected readings, ed. by J. B. Pride and J. Holmes, 269–293. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Ivanova, Adelina. 1999. Discourse processing during simultaneous interpreting: An expertise approach. Doctoral dissertation. University of Cambridge.Google Scholar
Khatib, Mohammad, and Kamran Mehrgan. 2013. “Nativist emergentism in second language acquisition.” Advances in English Linguistics 2 (2): 131–135.Google Scholar
Lesznyák, Márta. 2008. Studies in the development of translation competence. Doctoral dissertation. University of Pécs.Google Scholar
Liu, Minhua. 2001. Expertise in simultaneous interpreting. Doctoral dissertation. University of Texas at Austin.Google Scholar
Malmkjaer, Kirsten. 2009. “What is translation competence?Revue Française de Linguistique Appliquée 14: 121–134.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 2000. “The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learners.” In Translationswissenschaft, ed. by Mira Kadric, Klaus Kaindl, and Franz Pöchhacker, 339–352. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Google Scholar
Mulder, Martin, Tanja Weigel, and Kate Collins. 2007. “The concept of competence in the development of vocational education and training in selected EU member states – A critical analysis.” Journal of Vocational Education and Training 59 (1): 65–85. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “Situating translation expertise.” In The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 2–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as text. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar
PACTE. 2011. “Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation Project and Dynamic Translation Index.” In Cognitive explorations of translation, ed. by Sharon O’Brien, 30–53. London: Continuum Studies in Translation.Google Scholar
Pericliev, Vladimir. 2013. Componential analysis of kinship terminology. New York, NY: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2003. “Redefining translation competence in an electronic age. In defense of a minimalist approach.” Meta 48 (4): 481–497. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenberg Verlag.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Beverly Adab. 2000. “Developing translation competence: Introduction.” In Developing translation competence, ed. by Christina Schäffner, and Beverly Adab, vii–xv. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schneckenberg, Dirk. 2007. Competence development measures for faculty in higher education – A Comparative international investigation. Doctoral dissertation. University of Duisburg-Essen.Google Scholar
Séguinot, Candace. 1989. “Understanding why translators make mistakes.” Traduction, Terminologie, Rédaction 2 (2): 73–81. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M. 2002. “Knowing translation: Cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies.” In Translation studies: Perspectives on an emerging discipline, ed. by Alessandra Riccardi, 150–171. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Shreve, Gregory M., and Diamond, Bruce J. 2016. “Cognitive translation studies, the information processing paradigm and the cognitive neurosciences.” In Border crossings: Translation Studies and other disciplines, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 141–168. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet. 2013a. Same, same but different? Competence and expertise in Translation and Interpreting Studies. Trial Lecture for the Doctoral Degree. University of Bergen.Google Scholar
Tiselius, Elisabet. 2013b. Experience and expertise in conference interpreting. Doctoral dissertation. University of Bergen.Google Scholar
Wallace, Anthony F. C. 2009. “The Problem of the psychological validity of componential analysis.” American Anthropologist 67 (5): 229–248. DOI logoGoogle Scholar
Weinert, Franz E. 2001. “Concept of competence: A conceptual clarification.” In Defining and selecting key competencies, ed. by Dominique S. Rychen, and Laura H. Salganik, 45–65. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
Woll, Stanley. 2001. Memory, reasoning, and judgment in the real world. London/New York: Psychology Press.Google Scholar
Cited by (15)

Cited by 15 other publications

Griebel, Cornelia & Ivana Havelka
2024. Interpreting, translating or investigating? Framing the competences of a hybrid translational field: intercept interpreting. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. Ureel
2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32:2  pp. 177 ff. DOI logo
Yue, Yan & Jing Fang
2024. The role of registerial expertise in texture re-creation in medical translation. Language, Context and Text. The Social Semiotics Forum 6:2  pp. 418 ff. DOI logo
Marín García, Álvaro & Tamara Pérez Fernández
2023. Task-based L2 skill development for TI trainees. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161],  pp. 177 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. J. Ureel
2023. Comparing L2 translation, translation revision, and post-editing competences in translation trainees. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:1  pp. 99 ff. DOI logo
Schlager, Daniela & Hanna Risku
2023. Contextualising translation expertise. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 230 ff. DOI logo
Shreve, Gregory M.
2023. The strange attractions of translation. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX],  pp. 15 ff. DOI logo
Bolaños-Medina, Alicia & Juan L. Núñez
2022. Autonomy support, critical thinking, and motivation as key predictors of translator trainees' strategic competence. Across Languages and Cultures 23:2  pp. 131 ff. DOI logo
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 89 ff. DOI logo
García, Álvaro Marín
2021. Bridging the epistemological gap. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 462 ff. DOI logo
Way, Catherine
2021. Developing Manageable Individualised Formative Assessment of Translator Trainees Through Rubrics. Research in Language 19:2  pp. 135 ff. DOI logo
Way, Catherine
2022. Juggling the development of translator competence and academic assessment. In Re-Thinking Translator Education [Sprachen lehren – Sprachen lernen, ],  pp. 85 ff. DOI logo
Yue, Yan
2021. The role of registerial expertise in translators’ logical choices: A case study of the Chinese medicine classic Huang Di Nei Jing. Meta: Journal des traducteurs 66:3  pp. 690 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2019. Metacognition and self-assessment in specialized translation education: task awareness and metacognitive bundling. Perspectives 27:4  pp. 604 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2023. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 195 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.