Translation competence has long been a staple fundamental concept in translation studies. In this paper, we argue that it is perhaps time to reconsider the need for this notion, at least in cognitive translation studies, where the concept of expertise could be a robust and more enlightening substitute. We will present a review of a few pertinent disciplinary discussions of competence as we argue that it is possible to subsume the most important aspects of competence models within expertise theory. Beyond their redundancy, we also argue that most competence “models” are descriptive formal models, whose psychological reality is questionable.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language. New York, NY: Praeger.
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus. 1986. Mind over machine: The power of human intuition and expertise in the era of the computer. New York, NY: The Free Press.
Ericsson, K. Anders, and Jacqui Smith. 1991. Toward a general theory of expertise: Prospects and limits. Cambridge: Cambridge University Press.
Ericsson, K. Anders, Ralf Krampe, and Clemens Tesch-Romer. 1993. “The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance.” Psychological Review 100 (3): 363–406.
Gausdal Workshop. 2001. “Minutes of the Gausdal Workshop.” Accessed October 6, 2015. [URL].
Halle, Morris, Joan Bresnan, and George Miller. 1981. Linguistic theory and psychological reality. Cambridge: MIT Press.
Harnish, Robert M.2002. Minds, brains, computers: An historical introduction to the foundations of cognitive science. Malden/Oxford: Blackwell.
Holz-Mänttäri, Justa.1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.
Hymes, Dell H.1972. “On communicative competence.” In Sociolinguistics: Selected readings, ed. by J. B. Pride and J. Holmes, 269–293. Harmondsworth: Penguin.
Ivanova, Adelina. 1999. Discourse processing during simultaneous interpreting: An expertise approach. Doctoral dissertation. University of Cambridge.
Khatib, Mohammad, and Kamran Mehrgan. 2013. “Nativist emergentism in second language acquisition.” Advances in English Linguistics 2 (2): 131–135.
Lesznyák, Márta. 2008. Studies in the development of translation competence. Doctoral dissertation. University of Pécs.
Liu, Minhua. 2001. Expertise in simultaneous interpreting. Doctoral dissertation. University of Texas at Austin.
Malmkjaer, Kirsten. 2009. “What is translation competence?” Revue Française de Linguistique Appliquée 14: 121–134.
Moser-Mercer, Barbara. 2000. “The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learners.” In Translationswissenschaft, ed. by Mira Kadric, Klaus Kaindl, and Franz Pöchhacker, 339–352. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Mulder, Martin, Tanja Weigel, and Kate Collins. 2007. “The concept of competence in the development of vocational education and training in selected EU member states – A critical analysis.” Journal of Vocational Education and Training 59 (1): 65–85.
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “Situating translation expertise.” In The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 2–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as text. Kent, OH: Kent State University Press.
PACTE. 2011. “Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation Project and Dynamic Translation Index.” In Cognitive explorations of translation, ed. by Sharon O’Brien, 30–53. London: Continuum Studies in Translation.
Pericliev, Vladimir. 2013. Componential analysis of kinship terminology. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Pym, Anthony. 2003. “Redefining translation competence in an electronic age. In defense of a minimalist approach.” Meta 48 (4): 481–497.
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenberg Verlag.
Schäffner, Christina, and Beverly Adab. 2000. “Developing translation competence: Introduction.” In Developing translation competence, ed. by Christina Schäffner, and Beverly Adab, vii–xv. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schneckenberg, Dirk. 2007. Competence development measures for faculty in higher education – A Comparative international investigation. Doctoral dissertation. University of Duisburg-Essen.
Shreve, Gregory M.2002. “Knowing translation: Cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies.” In Translation studies: Perspectives on an emerging discipline, ed. by Alessandra Riccardi, 150–171. Cambridge: Cambridge University Press.
Tiselius, Elisabet. 2013a. Same, same but different? Competence and expertise in Translation and Interpreting Studies. Trial Lecture for the Doctoral Degree. University of Bergen.
Tiselius, Elisabet. 2013b. Experience and expertise in conference interpreting. Doctoral dissertation. University of Bergen.
Wallace, Anthony F. C.2009. “The Problem of the psychological validity of componential analysis.” American Anthropologist 67 (5): 229–248.
Weinert, Franz E.2001. “Concept of competence: A conceptual clarification.” In Defining and selecting key competencies, ed. by Dominique S. Rychen, and Laura H. Salganik, 45–65. Göttingen: Hogrefe.
Woll, Stanley. 2001. Memory, reasoning, and judgment in the real world. London/New York: Psychology Press.
Cited by (15)
Cited by 15 other publications
Griebel, Cornelia & Ivana Havelka
2024. Interpreting, translating or investigating? Framing the competences of a hybrid translational field: intercept interpreting. Perspectives► pp. 1 ff.
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. Ureel
2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32:2 ► pp. 177 ff.
2022. Autonomy support, critical thinking, and motivation as key predictors of translator trainees' strategic competence. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 131 ff.
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 89 ff.
2021. Developing Manageable Individualised Formative Assessment of Translator Trainees Through Rubrics. Research in Language 19:2 ► pp. 135 ff.
Way, Catherine
2022. Juggling the development of translator competence and academic assessment. In Re-Thinking Translator Education [Sprachen lehren – Sprachen lernen, ], ► pp. 85 ff.
Yue, Yan
2021. The role of registerial expertise in translators’ logical choices: A case study of the Chinese medicine classic Huang Di Nei Jing. Meta: Journal des traducteurs 66:3 ► pp. 690 ff.
Mellinger, Christopher D.
2019. Metacognition and self-assessment in specialized translation education: task awareness and metacognitive bundling. Perspectives 27:4 ► pp. 604 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.