Article published In:
Babel
Vol. 65:1 (2019) ► pp.96113
References (18)
References
Bedeker, Laetitia; and Ilse Feinauer. 2006. “The translator as cultural mediator”. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 24 (2): 133–141. DOI logoGoogle Scholar
Dou Weilin; and Zhu Ping. 2009. “A survey on the translation effectiveness of Chinese official slogans”. Chinese Translators Journal 30 (5): 61–65.Google Scholar
Fan Yong; and Yu Xingyue. 2015. “An empirical research on native English audience’s response to official English translations of contemporary Chinese political slogans”. Shandong Foreign Language Teaching 36 (3): 92–99.Google Scholar
Kim Min-Sun; and Amy S. Ebesu Hubbard. 2007. “Intercultural communication in the global village: How to understand ‘the other’”. Journal of Intercultural Communication Research 36 (3): 223–235. DOI logoGoogle Scholar
Li Jingjing; and Li Saihong. 2015. “New trends of Chinese political translation in the age of globalization”. Perspectives 23 (3): 424–439. DOI logoGoogle Scholar
Liang Linxin; and Xu Mingwu. 2015. “Analysis of the mode of translation from the perspective of co-Translation”. Translation Review 92 (1): 54–72. DOI logoGoogle Scholar
Liu Daoying. 2015. “On the translation of Chinese political vocabulary in cross-cultural communication”. Cross-cultural Communication 11 (10): 15–18.Google Scholar
Liu Ying; Wang Nan; and Bo Yuan. 2016. “A quantitative analysis and sentence alignment for parallel corpora of Shiji”. Journal of Quantitative Linguistics 23 (1): 71–108. DOI logoGoogle Scholar
Miller, Don; and Douglas Biber. 2015. “Evaluating reliability in quantitative vocabulary studies: The influence of corpus design and composition”. International Journal of Corpus Linguistics 20 (1): 30–53. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to translation. Oxford and New York: Pergamon.Google Scholar
. 1988. A Textbook of Translation. Upper Saddle River (NJ): Prentice Hall.Google Scholar
Romagnuolo, Anna. 2009. “Political discourse in translation: a corpus-based perspective on presidential inaugurals”. Translation and Interpreting Studies 4 (1): 1–30. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 1998. Translation and quality. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
. 2007. “Politics and translation”. In A companion to translation studies, ed. by Kuhiwczak, Piotr; and Karin Littau, 190–209. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Unknown agents in translated political discourse”. Target 24 (1): 103–125. DOI logoGoogle Scholar
Wolfgang Teubert. 2015. “The Zhuangzi, hermeneutics and (philological) corpus linguistics”. International Journal of Corpus Linguistics 20 (4): 421–444. DOI logoGoogle Scholar
Xi Jinping. 2014. The Governance of China. Beijing: Foreign Languages Press.Google Scholar