Article published In:
Babel
Vol. 69:2 (2023) ► pp.216241
References (43)
References
Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. 2004. “Translation of English Idioms into Arabic.” In Babel 50 (2): 114–131. DOI logoGoogle Scholar
Aidla, Mari, Signe Cousins, Maiu Elken, Madis Kanarbik, Kristiina Mullamaa, Tiina Mullamaa, Marina Pertsjonok, Mai Praizner, Virve Raag, and Juhan Tuldava. 2004. Rootsi-eesti sõnaraamat / Svensk-estnisk ordbok: ~ 100 000 märksõna/uppslagsord [Swedish-Estonian Dictionary: ~ 100 000 keywords]. Tallinn: Valgus.Google Scholar
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition 151: 17–40. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2005. In Other Words: A Coursebook on Translation. London; New York: Routledge.Google Scholar
Bazzanella, Carla, Irene Ronga, and Erling Strudsholm. 2016. “Color Words in Danish and Italian Idioms.” In Color Language and Color Categorization, edited by Geda Paulsen, Mari Uusküla, and Jonathan Brindle. 356–387. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Berlin, Brent, and Paul Kay. 1969. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Carl, Michael, Srinivas Bangalore, and Moritz Schaeffer. 2016. New Directions in Empirical Translation Process Research. Heidelberg: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Chatti, Sami. 2016. “Translating Color Metaphors: A Cognitive Perspective.” In New Insights into Arabic Translation and Interpreting, edited by Mustapha Taibi. 161–175. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Cui, Yixiao, and Binghan Zheng. 2021. “Consultation Behaviour with Online Resources in English-Chinese Translation: An Eye-tracking, Screen-recording and Retrospective Study.” In Perspectives 29 (5): 740–760. DOI logoGoogle Scholar
Dobrovol’skij, Dmitrij, and Elisabeth Piirainen. 2005. “Cognitive Theory of Metaphor and Idiom Analysis.” In Jezikoslovlje 6 (1): 7–35.Google Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta. 2005. Expertise and Explicitation in the Translation Process, 641. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Gheltofan, Daniela, and Loredana Pungă. 2018. “Color-based Phrases in Romanian, Russian and English.” In Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara. Transactions on Modern Languages 17 (1): 19–31.Google Scholar
Gibbs, Raymond Jr, Josephine M. Bogdanovich, Jeffrey R. Sykes, and Dale J. Barr. 1997. “Metaphor in Idiom Comprehension.” In Journal of Memory and Language 37 (2): 141–154. DOI logoGoogle Scholar
Gibbs, Raymond Jr. 2006. Embodiment and Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Glucksberg, Sam. 2001. Understanding Figurative Language: From Metaphor to Idioms. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. “The Psycholinguistics of Metaphor.” In Trends in Cognitive Sciences. 7 (2): 92–96. DOI logoGoogle Scholar
Hastürkoğlu, Gökçen. 2017. “A Cognitive Study on the Comparison of Basic Color Terms in Turkish and English Idioms.” Ph.D. diss., Hacettepe University.
House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Hvelplund, Kristian Tangsgaard. 2017. “Translators’ Use of Digital Resources During Translation.” In HERMES – Journal of Language and Communication in Business 561: 71–87. DOI logoGoogle Scholar
Jakobson, Roman. (1995) 2000. “On Linguistics Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 113–118. London and New York: Routledge.Google Scholar
Kalda, Anu, and Mari Uusküla. 2019. “The Role of Context in Translating Color Metaphors: An Experiment on English into Estonian Translation.” Open Linguistics 5 (1): 690–705. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process, no. 3. Kent: Kent State University Press.Google Scholar
Kövecses, Zoltán, Péter Szabó. 1996. “Idioms: A View from Cognitive Semantics.” Applied Linguistics 17 (3): 326–355. DOI logoGoogle Scholar
Kövecses, Zoltán. 2010. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Kolahdouz, Mandala. 2015. “A Cognitive Approach to Translating Color Metaphors in English and Turkish Proverbs.” National Conference on New Horizons in Translation Studies and Discourse. Tabriz. Iran, 5 October 2015.
Kovačević, Sonja Filipović. 2019. “Metonymy-based Color Metaphors Expressing Mind and Body States: Evidence from English and Serbian.” In Godisnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu [The annual review of the Faculty of Philosophy of the University of Novi Sad] 44 (1): 75–92.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Lindqvist, Yvonne. 2002. “Översättning som social praktik. Toni Morrison och Harlequinserien. Passion på svenska” [Translation as a social practice. Toni Morrison and the Harlequin series Passion in Swedish]. Ph.D. diss., Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 26. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.Google Scholar
Luthman, Hans. 2017. Svenska idiom: 5,900 vardagsuttryck [Swedish Idioms: 5,900 Everyday Expressions]. Lund: Folkuniversitetets förlag.Google Scholar
Mandelblit, Nili. 1995. “The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory.” In Translation and Meaning 31: 483–495.Google Scholar
Nord, Christiane. 2010. “Functionalist Approaches.” In Handbook of Translation Studies 1 edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 120–128. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Orrego-Carmona, David, Łukasz Dutka, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Using Translation Process Research to Explore the Creation of Subtitles: An Eye-tracking Study Comparing Professional and Trainee Subtitlers.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 301: 150–180.Google Scholar
Philip, Gill. 2011. Coloring Meaning: Collocation and Connotation in Figurative Language. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Rotaru, Marina-Cristiana. 2019. “Translating Economic Color Idioms as a Way of Developing Cross-Cultural Economic Discourse.” In Professional Communication and Translation Studies 121: 95–104.Google Scholar
Sandford, Jodi L. 2011. “Warm, Cool, Light, Dark, or Afterimage.” In New Directions in Color Studies, edited by Carole P. Biggam, Carol A. Hough, Christian J. Kay and David R. Simmonds, 205–218. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2004. “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach.” In Journal of Pragmatics 36 (7): 1253–1269. DOI logoGoogle Scholar
Shuttleworth, Mark. 2014. “Translation Studies and Metaphor Studies: Possible Paths of Interaction Between Two Well-established Disciplines” In Tradurre Figure/ Translating Figurative Language, edited by Donna Rose Miller and Enrico Monti, 53–65. Bologna: AMSActa.Google Scholar
Steinvall, Anders. 2002. English Color Terms in Context. Doctoral thesis. Umeå University.
Toury, Gideon. (1995) 2012. Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Trulsson, Anders. 2007. Svartsjuka och Vita Lögner: En Undersökning om Betydelsen av Svart och Vitt [Jealousy and white lies: A study on the meaning of black and white]. BA diss., Uppsala University.
Van Doorslaer, Triin. 2015. “Hoiakud tõlkimise kohta ehk kuidas defineeritakse tõlkimist” [Attitudes towards translation, or how translation is defined]. In Keel ja Kirjandus 41. 238–245. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans J. (1989) 2000. “Skopos and Commission in Translational Action,” translated by Andrew Chesterman. In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 221–232. London and New York: Routledge.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, vol. 111. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar