Article published In:
Babel
Vol. 69:5 (2023) ► pp.666703
References (50)
Allen, Jeffrey
2003 “Post-Editing.” In Computers and Translation: A Translator’s Guide, edited by Harold Somers, 297–317. Benjamins Translation Library 35. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bittner, Hansjörg
2020Evaluating the Evaluator: A Novel Perspective on Translation Quality Assessment. New York: Routledge.Google Scholar
Bowker, Lynne
2005 “What Does It Take to Work in the Translation Profession in Canada in the 21st Century?: Exploring a Database of Job Advertisements.” Meta 49 (4): 960–972. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
2019Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley: Emerald Publishing.Google Scholar
Buysschaert, Joost, María Fernández-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen, and Gys-Walt Van Egdom
2018 “Embracing Digital Disruption in Translator Training: Technology Immersion in Simulated Translation Bureaus.” Tradumàtica: Tecnologies de La Traducció 161 (December): 125. DOI logoGoogle Scholar
Chang, Daphne Qi-rong, Samuel Ju-hsin Yang, and Tracy Jr-yun Wang
2019 “Dongji! Wo xuyao dongji! Ronghe diannao fuzhu fanyi de daxue fanyi ke ” 動機!我需要動機!融合電腦輔助翻譯的大學翻譯課 [Motivation! I need motivation! Incorporation of CAT into university translation courses]. Fanyixue yanjiu jikan 翻譯學研究集刊 [Studies of translation and interpretation] 231 (November): 129–156.Google Scholar
Chung, Eun Seon
2020 “The Effect of L2 Proficiency on Post-Editing Machine Translated Texts.” The Journal of AsiaTEFL 17 (1): 182–193. DOI logoGoogle Scholar
Cui, Qiliang 崔启亮
2014 “Lun jiqi fanyi de yihou bianji” 论机器翻译的译后编辑 [On post-editing of machine translation].” Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translators journal] (6): 68–73.Google Scholar
Cui, Qiliang
2019a “MTI Programs: Employment Investigation.” In Restructuring Translation Education: Implications from China for the Rest of the World, edited by Feng Yue et al., 55–68. Singapore: Springer Singapore. DOI logoGoogle Scholar
2019b “MTI Programs: Teaching and Learning.” In Restructuring Translation Education: Implications from China for the Rest of the World, edited by Feng Yue et al., 41–54. Singapore: Springer Singapore. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Stephen
2016 “The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation.” International Journal of Communication 101 (February): 969.Google Scholar
Drugan, Joanna
2013Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London and New York: Bloomsbury.Google Scholar
EMT Competence Framework 2017” 2017European Master’s in Translation (EMT) 2017 [URL]
EMT Competence Framework 2022” 2022European Master’s in Translation (EMT) 2022 [URL]
Escartín, Carla Parra, and Marie-Josée Goulet
2020 “When the Post-Editor Is Not a Translator.” In Translation Revision and Post-Editing, edited by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera, 89–106. London and New York : Rutledge 2020.: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Garcia, Ignacio
2011 “Translating by Post-Editing: Is It the Way Forward?Machine Translation 25 (3): 217–237. DOI logoGoogle Scholar
Gaspari, Federico, Hala Almaghout, and Stephen Doherty
2015 “A Survey of Machine Translation Competences: Insights for Translation Technology Educators and Practitioners.” Perspectives 23 (3): 333–358. DOI logoGoogle Scholar
Grace, Katja, John Salvatier, Allan Dafoe, Baobao Zhang, and Owain Evans
2018 “When Will AI Exceed Human Performance? Evidence from AI Experts.” ArXiv:1705.08807 [Cs], May. [URL] DOI logo
Hassan, Hany, Anthony Aue, Chang Chen, Vishal Chowdhary, Jonathan Clark, Christian Federmann, Xuedong Huang, et al.
2018 “Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation.” DOI logoGoogle Scholar
Hutchins, William John, and Harold L. Somers
1997An Introduction to Machine Translation. 21. printing. London: Academic Press.Google Scholar
ISO 18587:2017 Translation Services – Post-Editing of Machine Translation Output – Requirements” 2017International Organization for Standardization 2017 [URL]
Jia, Yanfang, Michael Carl, and Xiangling Wang
2019 “Post-Editing Neural Machine Translation versus Phrase-Based Machine Translation for English-Chinese.” Machine Translation 33 (1–2): 9–29. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy, and Stephen Doherty
2014 “Statistical Machine Translation in the Translation Curriculum: Overcoming Obstacles and Empowering Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 276–94. DOI logoGoogle Scholar
Killman, Jeffrey
2018 “A Context-Based Approach to Introducing Translation Memory in Translator Training.” In Translation, Globalization and Translocation, edited by Concepción B. Godev, 137–159. Cham: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Konttinen, Kalle, Leena Salmi, and Maarit Koponen
2020 “Revision and Post-Editing Competences in Translator Education.” In Translation Revision and Post-Editing, edited by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera, 187–202. London and New York: Rutledge. DOI logoGoogle Scholar
Kornacki, Michał
2018Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process. Berlin and New York: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
Läubli, Samuel, Rico Sennrich, and Martin Volk
2018 “Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-Level Evaluation.” ArXiv:1808.07048 [Cs], August. [URL] DOI logo
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole, and Charity Lee
2020 “Translation Technology Adoption: Evidence from a Postgraduate Programme for Student Translators in China.” Perspectives 28 (2): 253–270. DOI logoGoogle Scholar
Massardier-Kenney, Françoise
2017 “An MA in Translation.” In Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, edited by Lawrence Venuti, 32–38. London and New York: Routledge.Google Scholar
Massardo, Isabella, Jap van der Meer, Sharon O’Brian, Fred Hollowood, Nora Aranberri, and Katrin Drescher
2016 “TAUS Post-Editing Guidelines.” TAUS 2016 [URL]
Massey, Gary, and Maureen Ehrensberger-Dow
2017 “Machine Learning: Implications for Translator Education.” Lebende Sprachen 62 (2): 300–312. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D.
2017 “Translators and Machine Translation: Knowledge and Skills Gaps in Translator Pedagogy.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 280–93. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Problem-Based Learning in Computer-Assisted Translation Pedagogy.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business, no. 57 (June): 195–208. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2012On Translator Ethics: Principles for mediation between cultures. Benjamins Translation Library, v. 1041. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Qin, Ying 秦颖
2018 “Jiyu shenjing wangluo de jiqi fanyi zhiliang pingxi ji dui fanyi jiaoxue deyingxiang” 基于神经网络的机器翻译质量评析及对翻译教学的影响 [An analytical study of neural network machine translation and its impacts on translation teaching].” Waiyu dianhua jiaoxue 外语电化教学 [Translation teaching and research] 1801 (April): 51–56.Google Scholar
Qu, Shaobing
2020Zhongguo yuyan fuwu fazhan baogao (2020) 中国语言服务发展报告(2020) [Language service development in China 2020]. Beijing: Shangwu yinshu guan.Google Scholar
Rodríguez de Céspedes, Begoña
2019 “Translator Education at a Crossroads:The Impact of Automation.” Lebende Sprachen 64 (1): 103–121. DOI logoGoogle Scholar
Sarti, Gabriele, Arianna Bisazza, Ana Guerberof Arenas, and Antonio Toral
2022 “DivEMT: Neural Machine Translation Post-Editing Effort Across Typologically Diverse Languages.” In Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 7795-7816. Abu Dhabi, United Arab Emirates: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Somers, Harold
ed. 2003Computers and Translation: A Translator’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Van Wyke, Ben
2017 “An Undergraduate Certificate in Translation Studies.” In Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, edited by Lawrence Venuti, 17–24. London and New York: Routledge.Google Scholar
Venkatesan, Hari
2009 “Teaching Translation Memory Systems: SDL Trados 2007.” Journal of Translation Studies 13 (1–2): 71–81.Google Scholar
2021 “The Fourth Dimension in Translation: Time and Disposability.” Perspectives 30 (4): 662–677. DOI logoGoogle Scholar
Von Flotow, Luise
2017 “A Doctoral Program in Translation Studies.” In Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, edited by Lawrence Venuti, 46–52. London and New York: Routledge.Google Scholar
Wang, Huashu 王华树
2013 “Yuyan fuwu hangye jishu shiyuxia de MTI jishu kecheng tixi goujian” 语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建 [A constructive technology curriculum for MTI education from the perspective of language service industry technologies]. Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translator’s journal] (6): 23–28.Google Scholar
Wang, Xiangling, Tingting Wang, Ricardo Muñoz Martín, and Yanfang Jia
2021 “Investigating Usability in Postediting Neural Machine Translation: Evidence from Translation Trainees’ Self-Perception and Performance:Across Languages and Cultures 22 (1): 100–123. DOI logoGoogle Scholar
Way, Andy
2018 “Quality Expectations of Machine Translation.” In Translation Quality Assessment, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, and Stephen Doherty, 11:159–78. Machine Translation: Technologies and Applications. Cham: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang, and Lan Wei
2019 “Developing Translator Competence: Understanding Trainers’ Beliefs and Training Practices.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (3): 233–54. DOI logoGoogle Scholar
Wu, Yonghui, et al.
2016 “Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation.” ArXiv:1609.08144 [Cs], October. [URL]
Xu, Mianjun, and Xiaoye You
2021 “Translation Practice of Master of Translation and Interpreting (MTI) Teachers in China: An Interview-Based Study.” The Interpreter and Translator Trainer 15 (3): 343–59. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Xiaochun, and Lucas Nunes Vieira
2021 “CAT Teaching Practices: An International Survey.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation 361: 99–142.Google Scholar