Translation competence
Explaining development and stagnation from a dynamic systems perspective
This chapter introduces Dynamic Systems Theory (DST) as a framework for the investigation of translation competence development. After a presentation of the basic concepts and assumptions underlying this theory, results from the longitudinal study TransComp will be discussed against the background of DST. TransComp is a three-year product- and process-oriented longitudinal study of the development of translation competence in 12 students of translation, whose translation products and processes were compared with those of 10 professional translators. The chapter outlines both the difficulties involved in the application of DST to the investigation of translation competence development and the added value that it promises for our understanding of developmental processes in translators, including the ways they can be fostered in translation training.
References (28)
References
Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2011. “The Development of Creativity Analysed: A Plea for More Fine-grained Analyses in Translation Process Research.” Paper at the 2nd International Research Workshop “Methodology in Translation Process Research.” University of Giessen, 27-29 July, 2011.
Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2012. Translatorische Kreativität: Definition, Messung, Entwicklung [Translationswissenschaft, 8]. Tübingen: Narr.
Bergen, David. 2009. “The Role of Meta-Cognition and Cognitive Conflict in the Development of Translation Competence.” Across Languages and Cultures 10 (2): 231–250.
de Bot, Kees, Wander Lowrie, and Marjolijn Verspoor. 2007. “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 10 (1): 7–21.
Dreyfus, Hubert L., and Stuart E. Dreyfus. 1986. Mind Over Machine. Oxford: Blackwell.
Ericsson, K. Anders, and Walter Kintsch. 1995. “Long-term Working Memory.” Psychological Review 102: 21–245.
Van Gelder, Tim. 1989. “The Dynamical Hypothesis in Cognitive Science.” Behavioral and Brain Sciences 21: 615–656.
Gile, Daniel. 1997. “Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Stephen B. Fountain, Michael K. McBeath, and Gregory M. Shreve, 196–214. Thousand Oaks, CA: Sage.
Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung: Stand – Methoden – Perspektiven [Translationswissenschaft, 4]. Tübingen: Narr.
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study ‘TransComp’.” In Behind the Mind: Methods. Models and Results in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 37], ed. by Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Göpferich, Susanne. 2010. “The Translation of Instructive Texts from a Cognitive Perspective.” In New Approaches in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 39], ed. by Susanne Göpferich, Fabio Alves, and Inger M. Mees, 5–55. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Göpferich, Susanne. 2011. “From Multidisciplinarity to Transdisciplinarity: The Investigation of Competence Development as a Case in Point.” MikaEL Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 5: 1–24. [URL] (last accessed 25/01/2015).
Göpferich, Susanne, Gerrit Bayer-Hohenwarter, and Hubert Stigler (eds). 2011. TransComp —The Development of Translation Competence. Corpus and Asset-Management-System for the Longitudinal Study TransComp. Graz: Karl-Franzens-Universität. [URL] (last accessed 25/01/2015).
Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen [Studien zur Translation, 1]. Tübingen: Stauffenburg.
Jungermann, Heinrich, Hans Rüdiger Pfister, and Katrin Fischer. 2005. Die Psychologie der Entscheidung. Eine Einführung, 2nd ed. Munich: Elsevier.
Kellogg, Ronald T. 2008. “Training Writing Skills: A Cognitive Developmental Perspective.” Journal of Writing Research 1 (1): 1–26.
Prassl, Friedrike. 2010. “Translators’ Decision-Making Processes in Research and Knowledge Integration.” In New Approaches in Translation Process Research [Copenhagen Studies in Language, 37], ed. by Göpferich, Susanne, Fabio Alves, and Inger M. Mees, 57–81. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Prassl, Friederike. In progress. Translatorische Recherche und Wissensintegration. (Dissertation). Graz: Karl-Franzens-Universität Graz/ITAT.
Shreve, Gregory M. 1997. “Cognition and the Evolution of Translation Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Stephen B. Fountain, Michael K. McBeath, and Gregory M. Shreve, 20–136. Thousand Oaks, CA: Sage.
Shreve, Gregory M. 2006. “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.
Thelen, Ester, and Linda B. Smith. 1994. A Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action. Cambridge, MA: MIT Press.
Verspoor, Marjolijn, Kees de Bot, and Wander Lowie. 2004. “Dynamic Systems Theory and Variation: A Case Study in L2 Writing.” In Words in their Places, ed. by Hendrik Aertsen, 407–421. Amsterdam: VU.
Verspoor, Marjolijn, Wander Lowrie, and Marijn van Dijk. 2008. “Variability in Second Language Development from a Dynamic Systems Perspective.” The Modern Language Journal 92 (2): 214–231.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Wen, Zhisheng, Lawrence Jun Zhang, Hao Kong & Lili Han
2022.
Translanguaging genre pedagogy: implications for teaching business communication in the Greater Bay Area.
Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7:1
O'Brien, Sharon
2017.
Machine Translation and Cognition. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 311 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.