Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries

ORCID logoDirk Delabastita | University of Namur
Ton Hoenselaars | Utrecht University
ISBN 9789027242617 | EUR 90.00 | USD 135.00
ISBN 9789027268372 | EUR 90.00 | USD 135.00
Google Play logo
No literary tradition in early modern Europe was as obsessed with the interaction between the native tongue and its dialectal variants, or with ‘foreign’ languages and the phenomenon of ‘translation’, as English Renaissance drama. Originally published as a themed issue of English Text Construction 6:1 (2013), this carefully balanced collection of essays, now enhanced with a new Afterword, decisively demonstrates that Shakespeare and his colleagues were far more than just ‘English’ authors and that their very ‘Englishness’ can only be properly understood in a broader international and multilingual context. Showing a healthy disrespect for customary disciplinary borderlines, Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries brings together a wide range of scholarly traditions and vastly different types of expertise. While several papers venture into previously uncharted territory, others critically revisit some of the loci classici of early modern theatrical multilingualism such as Shakespeare’s Henry V.
[Benjamins Current Topics, 73] 2015.  viii, 215 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries reinvigorates the area by bringing together approaches and perspectives from multiple disciplines (notably, literature, theatre and linguistics), whilst maintaining accessibility and offering intellectual reward for all readers.”
“This collection of essays celebrates what Shakespeare famously called the “great feast of languages”. It gathers together eight in-depth studies of intra- and interlingual ‘heteroglossia’, ‘code-switching’, ‘multilingualism’ or ‘interlinguicity’ and their politics. These do not only range widely across English Renaissance drama but also take in their stride a wide gamut of approaches from historical linguistics to poststructuralist translation theory. This is refreshing and makes us recognise in the early modern dialogue of languages the linguistic and cultural in-betweenness of our (post)modern literature.”
Cited by

Cited by 2 other publications

Abend-David, Dror
2020. Welcome to the Gap: The Cultural Gap of Translation at the Age of New Media. In Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 35 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2019. Translation, a Tudor political instrument. Target. International Journal of Translation Studies 31:2  pp. 189 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Literature & Literary Studies

Theoretical literature & literary studies

Main BIC Subject

CF/2AB: Linguistics/English

Main BISAC Subject

LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2015011000 | Marc record