The semantics and morphosyntax of tare “hurt/pain” in Koromu (PNG)
Verbal and nominal constructions
This chapter examines the words and constructions that Koromu speakers (PNG) use to talk about tare ‘hurt/pain’ and other painful sensations. It also reflects on links to cultural and environmental influences in daily life and key life events, environmental knowledge and traditional health care. Terms such as warike ‘be/feel bad’, tare ‘hurt/pain’, perere ‘hurt: sting, cut, burn’, and kaho ‘ache: burn, pierce’ are used in different constructions with varying emphases. These constructions are among the most typologically interesting in Koromu grammar. They are related to, but also distinct from, constructions found in other Papuan languages. They include experiencer object constructions, serial verb constructions with the grammaticized valency-increasing verb here/he put, and nominal constructions with, or without, prominent noun-phrase marking.
References (31)
References
Brand, P., & Yancy, P. (1997). The gift of pain: Why we hurt and what we can do about it. Grand Rapids, Mich.: Zondervan.
Fabrega, H. Jr., & Tyma, S. (1976a). Language and cultural influences in the description of pain. British Journal of Medical Psychology, 49, 349–271.
Fabrega, H. Jr., & Tyma, S. (1976b). Culture, language and the shaping of illness: An illustration based on pain. Journal of Psychosomatic Research, 20, 323–337.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2002). Semantic primes and universal grammar. In C. Goddard and A. Wierzbicka (Eds.). Meaning and universal grammar—Theory and empirical findings (Vol. 1, pp. 41–85). Amsterdam: John Benjamins.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages and cultures. Oxford: Oxford University Press.
Ketovuori, H., & Pöntinen, P.J. (1981). A pain vocabulary in Finnish: The Finnish pain questionnaire. Pain, 11, 247–253.
Lane, J. (2007). Kalam serial verb constructions. Canberra: Pacific Linguistics.
Lascaratou, C. (2008). The function of language in the experience of pain. In C. Lascaratou, A. Despotopoulou & E. Ifantidou (Eds.), Reconstructing pain and joy: Linguistic, literary, and cultural perspectives (pp. 35–57). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Melzack, R. (1975). The McGill pain questionnaire: Major properties and scoring methods. Pain, 1(3), 277–299.
Patharakorn, P. (2010). Pain language: A Thai case study. MA thesis. University of Queensland.
Pawley, A. (2005). The chequered career of the Trans New Guinea hypothesis: Recent research and its implications. In A. Pawley, R. Attenborough, J. Golson & R. Hide (Eds.), Papuan pasts: Cultural, linguistic and biological histories of Papuan-speaking peoples (pp. 67–107). Canberra: Pacific Linguistics.
Pawley, A. (2006). Madang languages. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics. (Vol. 7, pp. 429–432). Oxford: Elsevier.
Pawley, A. (2011). Event representation in serial verb constructions. In J. Bohnemeyer & E. Pederson (Eds.), Event representation in language and cognition (pp. 13–42). Cambridge: Cambridge University Press.
Pawley, A., Gi, S.P., Majnep, I.S., & Kias, J. (2000). Hunger acts on me: The grammar and semantics of bodily and mental process expressions in Kalam. In V.P. De Guzman & B.W. Bender (Eds.), Grammatical analysis: Morphology, syntax, and semantics (pp. 153–185). Honolulu: University of Hawai’i Press.
Priestley, C. (2002a). The morphosyntax of verbs in Koromu (Kesawai), a language of Papua New Guinea. Masters dissertation. The Australian National University.
Priestley, C. (2008/2009).A Grammar of Koromu (Kesawai), a Trans New Guinea Language of Papua New Guinea. Doctoral dissertation. The Australian National University.
Priestley, C. (2012). Language-based perspectives on environmental knowledge: Examples from Koromu.
Saem Majnep memorial symposium: Traditional environmental knowledge
, with W. Mutu & S. Tomas, University of Goroka, Papua New Guinea, October 31–November 2.
Priestley, C. (2013a). Folk categorization and grass roots documentation. Plants, animals and environment: Indigenous perspectives embedded in word meanings. Session shared with M. Turpin & Aung Si.
Endangered Languages, Endangered Meanings Symposium
, ANU, Canberra, 8–9 November.
Priestley, C. (2013b). Social categories, shared experience, reciprocity, and endangered meanings: Examples from Koromu (PNG). Australian Journal of Linguistics, 33(3), 257–281.
Priestley, C. (Forthcoming). Koromu: A Papuan language of Kesawai and nearby villages[Pacific Linguistics Series]. Berlin: Mouton de Gruyter.
Priestley, C. (In press). Some key body parts and polysemy: a case study from Koromu (Kesawai). In Zhengdao Ye (Ed.), The semantics of nouns: People, places, things. Oxford: Oxford University Press.
Roberts, J. (2001). Impersonal constructions in Amele. In A.Y. Aikhenvald, R.M.W. Dixon & M. Onishi (Eds.), Non-canonical marking of subjects and objects (pp. 201–250). Amsterdam: John Benjamins.
Ross, M. (2006). A preliminary subgrouping of the Madang languages based on pronouns. Ms. Department of Linguistics, School of Culture, History and Language, Australian National University.
Ross, M. (2005). Pronouns as a preliminary diagnostic for grouping Papuan languages. In A. Pawley, R. Attenborough, J. Golson & R. Hide (Eds.). Papuan pasts: Cultural, linguistic and biological histories of Papuan-speaking peoples (pp. 14–65). Canberra: Pacific Linguistics.
Strong, J., Mathews, T., Sussex, R., New, F., Hoey, S., & Mitchell, G. (2009). Pain language and gender differences when describing a past pain event. Pain, 145(1–2), 86–95.
Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.
Yoon, K-J. (2007). My experience of living in a different culture: The life of a Korean migrant in Australia. In M. Besemeres & A. Wierzbicka (Eds.), Translating lives: Living with two languages and cultures (pp. 114–127). St Lucia: University of Queensland Press.
Z’graggen, J.A. (1975). The languages of the Madang district, Papua New Guinea. Canberra: Pacific Linguistics.
Z’graggen, J.A. (1980). A comparative word list of the Rai Coast languages, Madang Province, Papua New Guinea. D30. Canberra: Pacific Linguistics.