Translators through History

Revised edition

Editor and directors
Jean Delisle | University of Ottawa
Judith Woodsworth | Concordia University
Revised and expanded by
HardboundAvailable
ISBN 9789027224507 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027224514 | EUR 33.00 | USD 49.95
 
e-Book
ISBN 9789027273819 | EUR 95.00/33.00*
| USD 143.00/49.95*
 
Google Play logo
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth.

Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself.

Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced.

An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.

This title replaces:
Translators through History, Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth (1995)
[Benjamins Translation Library, 101] 2012.  xxv, 337 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“The new edition is a very worthy successor to the first, more beautiful, more complete, more accurate. [...] This book will continue to hold a very important place on my shelf of translation reference volumes.”
“The pivotal role of translators is the unifying criterion of Delisle and Woodsworth’s seminal work on translation history: here translators are depicted as bearers of crucial historical developments, iconically represented in every chapter ... Taken together, these pictures build up a larger representation of history, as if in a mosaic, where every single component plays a fundamental role in the definition of the picture as a whole.”
“Focusing on translators of different nationalities playing various roles in history, Translators through History is a ground-breaking and valuable work – a must-read and major reference.”
“It is one of the most informative books I have ever read; not just informative about translation, but about every aspect of world culture and how it was spread.”
“Translation scholars and translation studies are now belatedly discovering the importance of the translator. Translators through History is an enormously valuable contribution towards redressing the balance.”
“The book as a whole is impressive, useful, and a surprisingly good read.”
“The original volume responded to the long-standing needs of both practitioners and researchers in the discipline and, in turn, in the two decades that have passed, it has encouraged a new strand of research in Translation Studies that stimulated historiographic and diachronic approaches to investigating translation phenomena. This complex and composite work in scope, ambition, objectives and content, has been given a rejuvenating update, after careful revision of the 1995 book.”
Cited by

Cited by 58 other publications

Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
2024. Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim. Przekładaniec :47  pp. 128 ff. DOI logo
Al-Salman, Saleh M. & Asad Al-Ghalith
2019. Translation as a means of internationalization: the case for world literature. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6:3  pp. 189 ff. DOI logo
ARSLAN, Okan
2023. Diplomatic Interpreting Within the Context of Relevance Theory. Söylem Filoloji Dergisi :Çeviribilim Özel Sayısı  pp. 559 ff. DOI logo
Asscher, Omri
2023. The Decline in the Religious Zionist Negation of the Diaspora: A Translation Perspective. Contemporary Jewry 43:1  pp. 45 ff. DOI logo
Baigorri-Jalón, Jesús & Lucía Ruiz Rosendo
2023. Chapter 1. Voices from around the world. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159],  pp. 1 ff. DOI logo
Ben-Ari, Nitsa & Shaul Levin
2019. Chapter 9. Traditions of translation in Hebrew culture. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 193 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 242 ff. DOI logo
Colombo, Alice
2019. Evangelising 19th-century Italy?: Translation and the transnational migration of cheap Evangelical tracts. The Translator 25:2  pp. 159 ff. DOI logo
Dalfardi, Behnam, Babak Daneshfard & Golnoush Sadat Mahmoudi Nezhad
2016. Johannitius (809–873 AD), a medieval physician, translator and author. Journal of Medical Biography 24:3  pp. 328 ff. DOI logo
Diez, Carmen Quijada
2021. Dissemination of academic medical research through translation throughout history and in the contemporary world. In The Routledge Handbook of Translation and Health,  pp. 45 ff. DOI logo
Falbo, Caterina
2021. Interprètes, contextes, situations : l’interprétation comme acte politique. TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:2  pp. 149 ff. DOI logo
Farhadi, Samaneh
2021. Review of Fomeshi (2019): Persian Whitman: Beyond a Literary Reception. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1  pp. 118 ff. DOI logo
Flynn, Peter
2013. Author and translator. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 12 ff. DOI logo
Footitt, Hilary
2023. Reversing the Gaze. In Afghan Interpreters Through Western Eyes [Palgrave Studies in Languages at War, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Freeth, Peter Jonathan
2023. Peripheral vision and challenging invisibilities. Translation in Society 2:2  pp. 213 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2018. Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 179 ff. DOI logo
Gauthier, Alex
2017. « These foreign c*nts’ve goat trouble wi the Queen’s f*ckin English, ken », ou ré-énoncer la voix scots de Trainspotting au moyen du Québec et de la (socio-)linguistique1. TTR 28:1-2  pp. 207 ff. DOI logo
Grbić, Nadja & Michaela Wolf
2012. Common grounds in Translation and Interpreting (Studies). In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 7 ff. DOI logo
Gu, Chonglong
2018. Towards a Re-Definition of Government Interpreters' Agency Against a Backdrop of Sociopolitical and Cultural Evolution. In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 238 ff. DOI logo
Haidar, Cherine & Lucía Ruiz Rosendo
2023. The impressionist tale as a way to negotiate the challenges of ethnography in field missions for international organisations. The Translator 29:2  pp. 231 ff. DOI logo
Haidar Ahmad, Cherine
2021. United Nations Interpreters in the Arab Spring. In Interpreting Conflict,  pp. 213 ff. DOI logo
Halevi-Wise, Yael & Madeleine Gottesman
2018. Hebrew Literature in the ‘World Republic of Letters’. Israel Studies Review 33:2  pp. 1 ff. DOI logo
HATİPOĞLU, Recep
2021. Antik dönemde yapılan çeviri faaliyetleri: Çevirilerin niteliği ve çevirmenlerin konumu üzerine bir inceleme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :25  pp. 1258 ff. DOI logo
Isaxanli1, Hamlet
2014. History and Policy of Translating Poetry: Azerbaijan and Its Neighbors. Meta 59:2  pp. 310 ff. DOI logo
Khan, Afrinul Haque
2018. Rewriting the “Vanishing Present”. In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Liu, Jichao, Chengpan Liu, Buzheng Shan & Ömer S. Ganiyusufoglu
2024. A Computer-Assisted Interpreting System for Multilingual Conferences Based on Automatic Speech Recognition. IEEE Access 12  pp. 67498 ff. DOI logo
McDonough Dolmaya, Julie
2015. Reacting to Translations Past. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 133 ff. DOI logo
McDonough Dolmaya, Julie
2017. Reacting to Translations Past. In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 129 ff. DOI logo
Merkle, Denise
2022. Translation in the First Millennium. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 537 ff. DOI logo
Montalt, Vicent
2011. Medical translation and interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 79 ff. DOI logo
Munday, Jeremy
2014. Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. The Translator 20:1  pp. 64 ff. DOI logo
O’Connor, Anne
2017. Introduction. In Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland,  pp. 1 ff. DOI logo
Rosiers, Alexandra, Koen Plevoets & June Eyckmans
2020. Choosing to become an interpreter. Translation, Cognition & Behavior 3:1  pp. 25 ff. DOI logo
Salerno, Natalia Soledad
2024. Excautivos/as hispanocriollos/as y roles de mediación: el caso de las expediciones a Salinas Grandes (1778-1810). Fronteras de la Historia 29:1  pp. 242 ff. DOI logo
Sapiro, Gisèle
2012. Editorial policy and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 32 ff. DOI logo
Savchyn, Valentyna
2023. Resisting Russification in Soviet Ukraine through Literary Translation: The Voice of Mykola Lukash. East/West: Journal of Ukrainian Studies 10:1  pp. 113 ff. DOI logo
Seruya, Teresa
2016. Doing translation history and writing a history of translation: the main issues and some examples concerning Portuguese culture. Journal of World Languages 3:1  pp. 5 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo
Takeda, Kayoko
2023. Chapter 6. Interpreting with “human sympathy”. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159],  pp. 145 ff. DOI logo
Tanaka, Miyuki
2023. Oranda-tsūji (Japanese‒Dutch Interpreters) in the Eighteenth Century: The Case of Yoshio Kōzaemon. In Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan [Translation History, ],  pp. 27 ff. DOI logo
Topcu, Cemal & Arsun Uras
2024. ARAP DÜNYASI ÇEVİRİ HAREKETİNE SOSYOLOJİK BAKIŞ: BEYTÜL HİKME VE HUNAYN BİN İSHAK. Sosyoloji Araştırmaları Dergisi 27:1  pp. 28 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2014. Translation as a social fact. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 179 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2018. Mediating a Compromise. In Translation in the Public Sphere,  pp. 47 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2018. Chapter 4.4. Comparative history. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 255 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2022. Translation before the Christian Era. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 521 ff. DOI logo
Wang, Yanqiang
2019. Introducing interpreting studies. Perspectives 27:1  pp. 165 ff. DOI logo
Woodsworth, Judith
2013. Impact of translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 70 ff. DOI logo
Woodsworth, Judith
2019. Boucler la boucle : réflexions sur un trajet traductologique en spirale. TTR 30:1-2  pp. 39 ff. DOI logo
Woodsworth, Judith
2020. Writing and translating in the multilingual city. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:3  pp. 255 ff. DOI logo
Woodsworth, Judith Weisz
2019. A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew. Contemporary Review of the Middle East 6:3-4  pp. 224 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Zhao, Yanfei & Huijuan Ma
2019. Mapping translation studies in China based on Holmes/Toury Map. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:1  pp. 99 ff. DOI logo
Лю , Вэньцзя
2021. История подхода к подготовке устных переводчиков в Европе и Америке. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ :№06  pp. 162 ff. DOI logo
[no author supplied]
2013. Bibliographie. In Le temps des hommes doubles,  pp. 313 ff. DOI logo
[no author supplied]
2014. References. In Translation and the Spanish Empire in the Americas [Benjamins Translation Library, 113],  pp. 243 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 16 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2012010744 | Marc record