Translation Studies and other disciplines
For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.
[Benjamins Translation Library, 126] 2016. xvi, 380 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
Authors’ bio notes | pp. vii–xvi
Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapterYves Gambier and Luc van Doorslaer | pp. 1–22
History and translation: The event of languageChristopher Rundle and Vicente Rafael | pp. 23–48
Military history and translation studies: Shifting territories, uneasy bordersPekka Kujamäki and Hilary Footitt | pp. 49–72
Information science, terminology and translation Studies: Adaptation, collaboration, integrationLynne Bowker and Tom Delsey | pp. 73–96
Communication studies and translation studies: A special relationshipJuliane House and Jens Loenhoff | pp. 97–116
Sociology and translation studies: Two disciplines meetingHélène Buzelin and Claudio Baraldi | pp. 117–140
Cognitive neurosciences and cognitive translation studies: About the information processing paradigmGregory M. Shreve and Bruce J. Diamond | pp. 141–168
Biosemiotics and translation studies: Challenging ‘translation’Kobus Marais and Kalevi Kull | pp. 169–188
Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinctLuc van Doorslaer and Laurence Raw | pp. 189–204
Computer science and translation: Natural languages and machine translationSalvatore Giammarresi and Guy Lapalme | pp. 205–224
Computational linguistics and translation studies: Methods and modelsMichael Carl, Srinivas Bangalore and Moritz J. Schaeffer | pp. 225–244
International business, marketing and translation studies: Impacting research into web localizationMiguel A. Jiménez-Crespo and Nitish Singh | pp. 245–262
Multilingualism studies and translation studies: Still a long road aheadReine Meylaerts and Theo du Plessis | pp. 263–286
Comparative literature and translation: A cross-cultural and interdisciplinary perspectiveWang Ning and César Domínguez | pp. 287–308
Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lensMinako O'Hagan and Heather Chandler | pp. 309–330
Language pedagogy and translation studies: Towards a (re)definition of translationVanessa Leonardi and Rita Salvi | pp. 331–348
Gender studies and translation studies: “Entre braguette” – connecting the transdisciplinesLuise von Flotow and Joan W. Scott | pp. 349–374
Name index | pp. 375–376
Subject index | pp. 377–380
“‘Interdisciplinarity’ is often wheeled out as a selling point to talk up a publication or a research project, or it may be something that we simply ‘do’ without thinking much about it, but all too rarely is it subjected to real critical scrutiny as a concept and a practice. This volume addresses this gap in very welcome and stimulating ways. The book examines and promotes dialogues between Translation Studies and an original set of ‘other’ disciplines, combining historical and forward-looking perspectives, and delighting the reader by its generous offer of strong ideas, openings and challenges for cross-domain alliances and synergies.”
Dirk Delabastita, University of Namur and CETRA (KU Leuven)
“Here is an innovative series of conversations in different formats between translation studies and some of its neighbouring disciplines: history, computer science, multilingualism research, comparative literature, sociology, cognitive science, semiotics, business studies, gender studies and more. How have these other fields interpreted translation, and how has translation research made use of them? Who borrows and lends what, and to what effect? Do we understand each other?... This collective exploration of interdisciplinarity is an enlightening step into relatively new territory, and I hope further steps will follow.”
Andrew Chesterman, University of Helsinki
“This is an enlightening, pioneering and thought-provoking collection that clarifies certain concepts in translation studies, lists areas for future interdisciplinary research and encourages reflections on the future of translation studies as an independent academic discipline. I am sure that researchers working on any of the domains discussed in this volume will find this book stimulating.”
Mi Zhang, Beihang University, in Perspectives Vol. 26, Issue 3 (2018)
“ Border Crossings: Translation Studies and other disciplines is an eloquent illustration of how TS interacts and synergizes with other disciplines and an excellent contribution to TS. It is essential reading for scholars, teachers, students, and practitioners of translation and interpreting.”
Hong Diao, Chongqing Technology and Business University, in Target 30:3 (2018)
Cited by 36 other publications
Agost, Rosa & Pilar Ordóñez-López
2023. Do education and the labor market speak the same language?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:3 ► pp. 305 ff.
2021. Entering the Translab. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts ► pp. 275 ff.
Baigorri-Jalón, Jesús & Lucía Ruiz Rosendo
2023. Review of Robinson (2023): Priming Translation Cognitive, Affective, and Social Factors. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:5 ► pp. 704 ff.
2023. Foreignness as a border-crossing challenge. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21:1 ► pp. 1 ff.
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine & Iris Schrijver
Damian, Mihaela Marieta
D’hulst, Lieven & Yves Gambier
2018. Translation studies, audiovisual translation and reception. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 43 ff.
2018. Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 179 ff.
Gambier, Yves & Ramunė Kasperẹ
2021. Changing translation practices and moving boundaries in translation studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1 ► pp. 36 ff.
Gambier, Yves, Christina Schaeffner & Reine Meylaerts
2019. Doctoral training in Translation Studies. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 99 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020. The “technological turn” in translation studies. Translation Spaces 9:2 ► pp. 314 ff.
Lázaro Igoa, Rosario
2021. A cross-boundary approach to the generative nature of translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2 ► pp. 206 ff.
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Vidal Claramonte, Mª Carmen África
África Vidal Claramonte, Mª Carmen
Wenjuan, Huang & Junping Liu
Zheng, Binghan, Sergey Tyulenev & Kobus Marais
2017. Translation as a metaphoric traveller across disciplines. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3 ► pp. 388 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 17 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.