Part of
Towards an Atlas of the History of Interpreting: Voices from around the world
Edited by Lucía Ruiz Rosendo and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 159] 2023
► pp. 81119
References (73)
References
Primary Sources
Alvarez, Francisco. 1881 [1540]. Narrative of the Portuguese Embassy to Abyssinia During the Years 1520–1527. London: Hakluyt Society.Google Scholar
Aznar, Eduardo, Dolores Corbella, and Antonio Tejera (eds). 2012. La Crónica de Guinea. Un modelo de etnografía comparada. Barcelona: Bellaterra.Google Scholar
(eds). 2017. Los viajes africanos de Alavise Cadamosto (1455–1456). San Cristóbal de La Laguna: Instituto de Estudios Canarios.Google Scholar
Barros, João de. 1945. Ásia. Primeira década. Lisboa: Agência Geral das Colonias.Google Scholar
Brásio, António (ed). 1952–1988. Monumenta Missionaria Africana. África Occidental. 15 vols. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
(ed). 1958–1991. Monumenta Missionaria Africana. África Occidental. Segunda série, 6 vols. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
Constituiçoes Extrauagantes do Arcebispado de Lisboa. 1569. Lisboa: Casa de Antonio Gonsalues.Google Scholar
Crone, Gerald Roe (ed). 1937. The Voyages of Cadamosto and Other Documents on Western Africa in the Second Half of the Fifteenth Century. London: Hakluyt Society.Google Scholar
Davenport, Frances Gardiner (ed). 1917. European Treaties Bearing on the History of the United States and its Dependencies. Washington: Carnegie Institution of Washington.Google Scholar
Fernandes, Valentim. 1958. “Descripção da costa ocidental de Africa do Senegal ao Cabo do monte (século xv).” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 672–746. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
Missione in prattica. Padri cappuccini ne Regni di Congo, Angola et adiacenti. Biblioteche Civiche Torinesi, MS 457, ca. 1747. [URL]Google Scholar
Münzer, Hieronymus. 1958. “Do descobrimento da Guiné pelo Infante D. Henrique.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 214–253. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
Ordenaçoens do Senhor Rey D. Manuel. 1797. Livro V. Coimbra: Na Real Imprensa da Universidade.Google Scholar
Pina, Rui de. 1952a. “Fundamento do castelo e cidade de São Jorge na Mina.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 8–14. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
. 1952b. “Descoberta do Reino do Congo, 1482.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 32–35. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
. 1952c. “Chegada dos pretos ao Congo, 1488–1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 56–68. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
. 1952d. “Baptismo do rei do Congo, 1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 121–125. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
. 1952e. “Baptismo da rainha D. Leonor, 1491.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, vol. 1, ed. by António Brásio, 133–136. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
. 1958. “Como Bemoim foi feito cristão, 1488.” In Monumenta Missionaria Africana. África Occidental, ed. by António Brásio, 536–542. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.Google Scholar
Ravenstein, Ernst Georg (ed). 1898. A Journal of the First Voyage of Vasco da Gama, 1497–1499. London: Hakluyt Society.Google Scholar
Rumeu de Armas, Antonio. 1996. España en el África Atlántica. 2 vols. Las Palmas de Gran Canaria: Ediciones del Cabildo Insular de Gran Canaria.Google Scholar
Silva, Luiz Augusto Rebello da. 1862. Corpo Diplomatico Portugez. Vol. I. Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencias.Google Scholar
Sousa, João de. 1790. Documentos arabicos para a historia portugueza. Lisboa: Academia Real das Sciencias.Google Scholar
Viterbo, Sousa. 1905. “Noticia de alguns arabistas e interpretes de linguas africanas e orientaes.” O Instituto. Revista Scientifica e Literaria 52: 367–374; 417–425; 491–498; 547–552; 683–693; 749–756.Google Scholar
. 1906. “Noticia de alguns arabistas e interpretes de linguas africanas e orientaes.” O Instituto. Revista Scientifica e Literaria 53: 48–53; 107–114; 237–241; 315–320.Google Scholar
Zucchelli da Gradisca, Antonio. 1712. Relazioni del viaggio e missione di Congo nell’ Ethiopia inferiore orientale. Venezia: Bartolomeo Giavarina.Google Scholar
Secondary sources
Alberto, Edite. 1994. As instituições de resgate de cativos em Portugal: sua estruturação e evolução no século XV. MA diss., Universidade Nova de Lisboa.
Alberts, Tara. 2013. Conflict and Conversion: Catholicism in Southeast Asia, 1500–1700. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Albuquerque, Afonso de. 1880. The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque, Second Viceroy of India. Translated by W. de Gray Birch from the Portuguese Edition of 1774. Vol. 3. London: Hakluyt Society.Google Scholar
Alonso, Icíar, and Gertrudis Payàs. 2008. “Sobre alfaqueques y nahuatlatos: nuevas aportaciones a la historia de la interpretación.” In Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos. Desafíos y alianzas, ed. by Carmen Valero Garcés, 38–51. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.Google Scholar
Anguiano, Mateo de. 1950–1957. Misiones capuchinas en África. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús. 2015. “The History of the Interpreting Profession.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 11–28. London/New York: Routledge.Google Scholar
. 2019. Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936–1939). Granada: Comares.Google Scholar
Beveridge, Henry. 1867. A Comprehensive History of India, vol. I. London: Blackie.Google Scholar
Brinkman, Inge. 2016. “Kongo Interpreters, Travelling Priests and Political Leaders in the Kongo Kingdom (15th–19th century).” International Journal of African Historical Studies 49 (2): 255–276.Google Scholar
Cáceres-Würsig, Ingrid. 2014. “Im Niemandsland: Dragomane und jóvenes de lenguas in der spanischen Botschaft von Konstantinopel.” Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation 59 (2): 343–357. DOI logoGoogle Scholar
Caldeira, Arlindo Manuel. 1988. “Pero da Covilhã um português das arábias.” Historia. [URL].Google Scholar
Casimiro, Tânia Manuel. 2020. “Globalization, Trade, and Material Culture: Portugal’s Role in the Making of a Multicultural Europe (1415–1806).” Post-Medieval Archaeology 54 (3): 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Couto, Dejanirah. 2003. “The Role of Interpreters, or Linguas, in the Portuguese Empire.” E-Journal of Portuguese History 1 (2): 1–10.Google Scholar
Curto, Diogo Ramada. 2019. Cultura imperial y proyectos coloniales de los portugueses (siglos XV a XVIII). Translated by Fernando Chavarría Múgica. Madrid: Marcial Pons Historia.Google Scholar
Disney, A. Richard. 2009. A History of Portugal and the Portuguese Empire. From Beginnings to 1807. Volume 2: The Portuguese Empire. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Driver, Felix. 2017. “Exploration as Knowledge Transfer: Exhibiting Hidden Histories.” In Mobilities of Knowledge, ed. by Heike Jöns, Peter Meusburger, and Michael Heffernan, 85–104. Heidelberg: Springer-Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Ellerkamp, Peter. 2016. “The First Globalization: Portugal, the Age of Exploration, and Engaging the “Other” in the Fifteenth and Sixteenth Centuries.” History Theses 22: 1–35. [URL].Google Scholar
Fabié, Antonio María. 1896. “Los comienzos de la esclavitud en América, por Conrado Habler.” Boletín de la Real Academia de la Historia 28: 507–518.Google Scholar
Hein, Jeanne. 1993. “Portuguese Communication with Africans on the Searoute to India.” Terrae Incognitae 25 (1): 41–51. DOI logoGoogle Scholar
Hrbek, Ivan. 1984. “The Disintegration of Political Unity in the Maghrib.” In General History of Africa. IV Africa from the Twelfth to the Sixteenth Century, ed. by DjiBril Tamsir Niane, 78–101. Paris: UNESCO.Google Scholar
Jackson-Eade, Joseph A. B. 2018a. “The Role of lnterpreters during the Early Portuguese Presence in East Africa.” Eastern African Literary and Cultural Studies 4 (3–4): 179–203. DOI logoGoogle Scholar
Johnston, Harry Hamilton. 1899. A History of the Colonization of Africa by Alien Races. Cambridge: University Press.Google Scholar
Lafitau, Joseph-François. 1733. Histoire des découvertes et des conquêtes des Portugais dans le Nouveau Monde. Tome Premier. Paris: Saugrain & Coignard.Google Scholar
Lawrence, Benjamin N., Emily Lynn Osborn, and Richard L. Roberts (eds). 2006. Interpreters, Intermediaries and Clerks. African Employees in the Making of Colonial Africa. Madison: University of Wisconsin Press.Google Scholar
Levi, Joseph Abraham. 2008. “A missionação em África nos séculos XVI–XVII: análise de uma atitude.” Revista Lusófona de Ciência das Religiões 13/14: 439–462.Google Scholar
. 2009. “Portuguese and Other European Missionaries in Africa: A Look at their Linguistic Production and Attitudes (1415–1885).” Historiographia Linguistica 36 (2–3): 363–392. DOI logoGoogle Scholar
Lobo Cabrera, Manuel. 1982. La esclavitud en las Canarias orientales en el siglo XVI (Negros, moros y moriscos). Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo de Gran Canaria.Google Scholar
Ly-Tall, Madina. 1984. “The Decline of the Mali Empire.” In General History of Africa. IV Africa from the Twelve to the Sixteenth Century, ed. by DjiBril Tamsir Niane, 172–186. Paris: UNESCO,Google Scholar
Malowist, Marian. 1992. “The Struggle for International Trade and its Implications for Africa.” In General History of Africa. V Africa from the Sixteenth to the Eighteenth Century, ed. by Bethwell Allan Ogot, 1–22. Paris: UNESCO.Google Scholar
Mandela, Nelson. 1994. Long Walk To Freedom. The Autobiography of Nelson Mandela. Boston: Little, Brown.Google Scholar
Marcelo Wirnitzer, Gisela. 2022. “Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias).” Hermēneus 24.Google Scholar
Michelan, Kátia Brasilino. 2013. “Ceuta, para além da terra dos Mouros. A fabricação histórica de um marco do império português (Século XV e início do XVI).” PhD diss., Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
Moran, Emilio F. 1982. “The Evolution of Cape Verde’s Agriculture.” African Economic History 11: 63–86. DOI logoGoogle Scholar
Mullender, Garry Paul. 2014. “The Importance of Interpreting During the Portuguese Discoveries in Africa and Asia.” PhD diss., Universidade de Lisboa.
Muscalu, Ivana Pansera de Oliveira. 2011. “Donde o ouro vem”. Uma história política do reino do Monomotapa a partir das fontes portuguesas (século XVI).” MA diss., Universidade de São Paulo.
Pais, Carlos Castilho. 2003. “Aspectos de la traducción oral en Portugal en el siglo XVI.” In Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Italia, Portugal), ed. by José A. Sabio, and María D. Valencia, 169–204. Granada: Comares.Google Scholar
. 2005. Apuntes de la historia de la traducción portuguesa. Vertere. Monográficos de la revista Hermēneus 7.Google Scholar
Rizzi, Andrea, Birgit Lang, and Anthony Pym. 2019. What is Translation History? A trust-based approach. Cham: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Rothman, E. Natalie. 2009. “Interpreting Dragomans: Boundaries and Crossings in the Early Modern Mediterranean.” Comparative Studies in Society and History 51 (4): 771–800. DOI logoGoogle Scholar
Sarmiento Pérez, Marcos. 2008. Cautivos que fueron intérpretes. La comunicación entre europeos, aborígenes canarios y berberiscos durante la conquista de Canarias y los conatos en el Norte de África (1341–1569). Málaga: Libros ENCASA.Google Scholar
. 2015. “La mediación en la frontera canario-africana en los siglos XV y XVI: El resurgir del adalid.” In Traducción y representaciones del conflicto desde España y América. Una perspectiva interdisciplinar, ed. by Icíar Alonso Araguás, Alba Páez Rodríguez, and Mario Samaniego Sastre, 69–88. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca / Temuco: Ediciones Universidad Católica de Temuco.Google Scholar
. 2018. “El intérprete en la confesión sacramental en la Iglesia católica, con especial atención a la España de los siglos XVI y XVII.” Culture & History Digital Journal 7 (1): 10–3989. DOI logo.Google Scholar
Seligman, Andrea Felber. 2007. Ambassadors, Explorers, and Allies: A Study of African-European Diplomatic Relationships, 1400–1600. Senior Thesis. Philadelphia: University of Pennsylvania.
Sousa, Luís. 2017. “Revisitar a Batalha de Alcácer Quibir.” E-Stratégica 1: 111–159.Google Scholar
Subrahmanyam, Sanjay. 2004. Explorations in Connected History: From the Tagus to the Ganges. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Vansina, Jan. 1984. “Equatorial Africa and Angola: Migrations and the Emergence of the First States.” In General History of Africa. IV Africa from the Twelfth to the Sixteenth Century, ed. by DjiBril Tamsir Niane, 551–577. Paris: UNESCO.Google Scholar
Whiteway, Richard Stephen (ed. and transl.). 1902. The Portuguese Expedition to Abyssinia in 1541–1543, as narrated by Castanhoso. With Some Contemporary Letters, the Short Account of Bermudez, and Certain Extracts from Correa. London: Hakluyt Society. Google Scholar