Edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova and Anna-Lena Nilsson
[Benjamins Translation Library 70] 2007
► pp. 193–204
This paper presents a case for the re-enactment of power relations when macrosocial, organizational structure influences interpersonal communication. A microsocial effect of the professionalization of community interpreting (ASL/ English) is examined through two cultural discourses about the interpreter’s role and a theoretical application of Goffman’s notion of footing. Management of the communication process by interpreters has become a deeply meaningful and potent site of cultural struggle because of an institutional structuring of professional ambiguity regarding impartiality. This ambiguity has produced conditions under which evaluating the interpreter’s performance of role becomes a microsocial necessity – a site for the exercise of individual and cultural agency.
This list is based on CrossRef data as of 7 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.