Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
October 2024
September 2024
August 2024
July 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Linguistic, Literary, and Cultural Diversity in a Global Perspective
Edited by Adams Bodomo and Carola Koblitz
[
FILLM Studies in Languages and Literatures
21] 2024
► pp.
271
–
275
◄
previous
Index
A
Abejoye,
115, 117–18
accents,
54, 263, 265–66
acquisition,
46, 49–50, 53–54, 56, 67
incomplete,
61
Africa,
13, 15–17, 21, 25, 91, 112, 117, 122–24, 201, 220
African,
11, 14–15, 17, 21, 117, 123
African culture,
93, 117
African languages,
47
American culture,
112, 130–31
American films,
125, 129, 134
American Literature,
125, 128, 134
année dernière à marienbad,
80–82, 89
Applying Metaphor,
217, 232
Argos Films,
88–89
art and science,
175, 178–79, 194–95
art-science pair,
175, 194
autobiographical,
256–57
autobiography,
230, 257–59, 264, 266
B
begriffliche Gegenüberstellung,
47, 51, 53–54, 57, 69
Bernardine Evaristo,
2–3, 8, 10, 13, 197–98, 206
biography, linguistic,
49–50, 57
Black Tiger,
3, 135–36, 138, 154, 156
Boehmer,
17–18, 20–21, 24–25
Boer War,
18, 20
bride’s father,
96, 101–2
bride’s mother,
95
Bridging times in Wajdi,
3, 158–73
Busch,
46–52, 55, 68
C
Çağlayan,
234, 239, 242, 248–50, 252
Çağlayan Magazine,
4, 234, 237, 239–41, 251
CDA (Critical Discourse Analysis),
92–93, 110
characters,
10–11, 13, 108, 127–28, 131, 142, 145, 147–48, 151, 158–59, 161, 164–72, 198, 247
main,
143, 159, 226–27, 247
male,
135, 138, 143, 148, 151–53, 155
China,
124, 126, 129–33, 174, 221
Chinese,
125–26, 128–29, 134, 192
Chinese Culture,
125, 128–30, 134
external transmission of,
125, 134
Chinese nation,
127
code-mixing,
61–62, 120, 123
communication, cross-cultural,
124, 126, 134
concentration camps,
163–64, 224
concepts,
46, 48–49, 52, 54–55, 58, 65–67, 126, 128–31, 179, 182, 184–85, 187, 221–22, 229–31, 247
linguistic,
46, 50
conceptual metaphor,
213–14, 217, 221–22
consciousness, linguistic,
216, 230, 266
context,
49, 52, 60, 65, 67, 215–17, 219, 221, 224, 226, 240–42, 245–46, 249, 263–64
cultural,
9, 171, 179
historical,
219, 224, 231, 266
multilingual,
46, 48, 52–55, 59, 63–64
socio-cultural,
226, 228
unfamiliar,
174, 194
contextual knowledge,
216–17, 230
control, native-like,
55–57
country,
11, 13–17, 19, 21, 33–34, 36, 56–57, 91, 105–6, 128–29, 131–33, 203–4, 220, 222–24, 247–49
foreign,
27, 223, 235
creative metaphor,
214
Critical Discourse Analysis (CDA),
92–93, 110
Critical Stylistics,
92–93, 109
Critical Theory,
181–83, 195–96
Crosscultural,
217, 232
Crosslinguistic Perspectives,
217, 232
cultural,
108, 111
cultural backgrounds,
4, 67, 127, 131, 171, 181, 238
Cultural Communication Significance,
124, 133
cultural diversity,
2, 91, 94, 103, 108–9, 111, 114–15, 123, 126–27, 129, 131–33
cultural diversity and difference,
126, 132
cultural heritage,
67, 91
cultural identity,
210, 230, 232
cultural imperialism,
200
cultural snow shoveling,
28
cultural structures,
10, 206
cultural studies,
123, 176
cultural transformation,
2, 237
cultures,
2, 4–5, 8–10, 23–25, 29–31, 72–73, 90–91, 93–109, 111–12, 132, 154–56, 171–72, 195, 200–201, 210–11, 214, 218–19, 226, 230–31
D
Dagaare,
XI, 47
Dam and Rampoey,
137–38, 145–47, 154
darkness,
28, 41, 43, 116, 119, 168, 191
Deidra,
94, 99–101
Deidra’s Father,
100–101
Deleuze,
88, 174, 179, 182, 188–89, 195–96
Deleuze, Gilles,
73, 81–82, 179, 181–82, 184, 187
Deleuze and Guattari,
178, 182, 184, 186–90, 193–94
Deleuze and Guattari’s concept,
187–88
Deleuze and Guattari’s nomadic thoughts,
175, 185, 194
Deleuze and Guattari’s nomadic thoughts contribute,
3, 175–95
Deleuze and Guattari’s philosophy,
3, 182, 185, 187–88, 192
Derrida,
161–62, 173–75, 194, 196
deutschsprachige Gastarbeiterliteratur,
210, 232
Die Welt meiner Kinder,
45, 48–49, 51–52, 56–57, 60, 62, 69
difference,
132, 135, 137, 151, 154, 156, 172, 175, 179, 182, 195, 198–99, 201–2, 204–7
cultural,
124, 126, 130, 132–33, 147, 179, 230
linguistic,
54, 258
discourse, artistic,
218, 222
Disney,
2, 124, 126–29, 132–34
Disney version,
126, 128–29, 131–33
diversité,
72–89
diversité culturelle,
111, 125
diversity,
2, 4–5, 8–25, 27–28, 43, 45–69, 107–8, 111, 132, 158, 171–72, 179, 182, 205–6
celebrating,
126, 172
unity in,
4, 172
diversity in language acquisition and learning,
49, 58
dominant languages,
47, 66, 111, 114
dominant political structures,
204, 206
E
eaux thermales,
72–74, 83–85
emotions, human,
171–72, 192–93
English,
45–46, 50–53, 61–64, 67–68, 109, 111, 114–15, 117, 120–23, 206, 260, 262–64, 267–68
English language,
28, 114
environment, social,
45, 56, 201
Erstsprache,
47, 50–54, 57, 65, 69
European citizens,
66–67
European identity,
67–68
European languages,
50, 66, 122
European Union,
22, 66–67
Evaristo,
10–15, 25, 198–207
everyday life,
47, 54, 60, 177, 218, 236
exclusion, social,
3, 197, 202
expressions
linguistic,
105–6, 200
verbal,
148, 150–51
F
fake multiplicity,
189–90, 194
family life,
152, 263
family members,
152–55
family saga,
220, 223, 230
Faulkner,
37–42, 44
female characters,
3, 135, 138, 145, 148, 151–55, 172, 197–98, 203
femaleness,
138, 141–43, 155
femaleness and femininity,
155
Female Warrior,
125, 128, 134
Figurative Language,
217, 232
FILLM,
IX, XI, 1, 10, 43
film,
2–3, 72–78, 80–89, 91, 109–10, 126–27, 129, 131–33, 135–36, 138–40, 143, 145, 147–48, 150–56
cultural diversity in,
2, 4, 71
film Mulan,
126–27
first language,
45–48, 50, 52–55, 58, 65, 203
foreign language,
29, 46–48, 50–51, 53–54, 56–58, 65–66, 69, 119, 249, 257–58, 267–68
foreign language acquisition,
57, 256
Foreign Language Press,
191, 196
Forests,
3, 136–37, 142, 158–62, 164–72, 176, 190
framework,
92, 189, 205, 215, 218, 222, 229
France,
73, 76–77, 80, 87, 111, 220
Fremdsprache,
47, 51, 53–54, 57, 69, 257
Fremdsprache/Second Language,
47, 50, 53–54, 65, 69
French language,
265–66
function, pragmatic,
48–49, 54
G
generalization,
175–76, 182
generations,
18, 20, 164, 169–70, 195, 216, 236–37
German,
23, 50, 62–67, 219–22, 228–29, 235–36, 257–58, 260, 262, 267
German-language literature,
4, 210–33
German literature,
230, 236
German-Turkish literature,
4, 234–37, 240–41, 252
German-Turkish migration literature in Germany,
4, 234
German-Turkish writers,
4, 240
German writer,
226, 228
Germany,
4, 34, 219–20, 226, 230–31, 234–37, 239–41, 252, 257, 263, 266
Ghana,
45, 203
global diversity,
2, 27, 43
global perspectives,
4, 7, 126, 209
God,
32, 37, 115–16, 118, 182, 186, 190, 263
Goethe,
4, 41, 80, 221, 256, 258–69
Goethe’s multilingualism,
256, 266
groom’s father,
95–96, 102, 106
groom’s mother,
95–96, 102–3, 106
groups
ethnic,
2, 97, 99, 107–8
social,
48, 58, 66
Guattari,
178, 182, 184, 186–90, 193–94
Guattari’s concept,
3, 187–88
Guattari’s nomadic thoughts,
175–95
Guattari’s philosophical systems,
188, 195
Guattari’s philosophy,
3, 182, 185, 187–88, 192
Gülen Movement,
234, 237–38
H
harassment, sexual,
3, 148, 150–51
heritage languages,
47, 68
histoire,
72–73, 76, 81, 85, 87–88
historical events,
3, 264
history,
8, 15, 18, 20–24, 32–33, 110–11, 173, 180, 189, 220, 223
Hizmet movement,
239, 247, 249–52
homeland,
27, 33, 219–20, 224, 227, 230, 235–36, 245–46, 250
home wrecker,
101–2
Hua Mulan,
125, 128–29, 134
human beings,
37, 40, 42, 164
human experience,
158, 171–72, 242
humanities,
30, 41, 43, 109, 117, 124, 170, 174, 194, 196, 248
Human Rights,
23, 239, 253
I
idea of diversity,
158
identity,
2, 25, 45–69, 90–101, 104–9, 170–72, 198–99, 201–2, 205, 207, 226, 230, 235–37
ethnic,
2, 90–92, 98, 106
femaleness,
138, 141
group,
9
individual’s,
45, 52, 56–58
linguistic,
67, 109
personal,
96, 110
identity construction,
90–93, 95–96, 102, 109
identity crisis,
237
identity diversity,
197–98
identity work,
205–7
Igbo family,
105–6
Igbo tradition,
99–101
iLanguage,
2, 46, 57
individual author’s metaphors,
214–16, 218, 229–31
Individual metaphor in German-language literature,
4, 211–33
Individuelle Mehrsprachigkeit,
47, 51, 53–54, 57, 69
influence of multiculturalism,
226, 231
inherent language influence,
48, 66
inherent languages,
46, 48–50, 57–59, 64, 66–68
inherent language unpack,
49, 58, 67
institutions, social,
143–44, 152
integration, cultural,
2, 126
intellectuals,
4, 33, 234, 237, 240–41
intercultural marriages,
90–92, 96, 100
inter-ethnic marriages,
2, 90, 92–93
Interkulturelle Literatur,
210, 231
interkulturellen Diskurs,
210, 232
interlocutors,
56, 58, 61–63, 66, 251
International Comparative Literature,
191, 196
international handbook,
47, 69
International Studies University,
124, 132–33
interplay,
4, 123, 246
interpretations,
132, 156, 171, 179, 181, 193, 211–12, 215, 229–30
Interpretative Sozialforschung,
49–50, 69
intersectionality,
197, 205, 207
intertextuality,
4, 234, 240
interviewees,
49–50, 63
interviews,
10, 22, 42, 48, 50, 62, 64–65, 80, 85, 88
biographical,
49
Introduction to Philosophy,
37–38, 44
J
Japan,
2, 22, 27–29, 32–37, 40, 43–44, 72
Japanese literature,
34, 39
Japanese novels,
29
Japon,
74, 77–78, 84–86
K
Kinder Sprachen,
51–52, 54–55, 59, 69
knowledge,
12, 24, 32, 43, 142, 160, 175, 212–13, 215–17, 226, 229–30
Kültür Dergisi,
242–48, 250–55
L
Language & Linguistics,
55, 69
language acquisition,
45, 49, 52–53, 58–59, 61, 67–68
Language and Mind,
57, 68
Language and Power,
109
language barriers,
172, 237
language death,
111
language degradation,
61
language function,
92, 123
language games,
11, 14, 236
language learning,
4, 58, 257, 260
experience of,
256, 259, 261
language memoirs,
4, 256–59, 267, 269
language mix,
66, 257
language mixing,
59, 61–62
language planning,
111, 123, 125
language policy,
67, 111
Language policy and planning in Nigeria,
123, 125
language proficiency,
48, 58, 63
language repertoires,
47, 267
languages,
2–5, 45–69, 90, 92–93, 108–12, 114–16, 119–20, 171–72, 177, 212, 218–19, 230–31, 235–36, 257–60, 262–67
acquired,
48, 56, 257
additional,
45, 48, 66–68
ancient,
258, 261
indigenous,
111, 114–15, 120, 123
individual’s,
50–51, 67
living,
114, 261
minority,
111, 114, 124
modern,
4–5, 256, 259–60, 267
new,
23–24, 51, 66, 257, 259
official,
56, 114
sacred,
117, 119, 123
single,
61, 267
language structures,
212, 229
language teaching,
123, 261
language use,
54, 114, 119
life, individual’s,
48, 54, 57, 59
life experiences,
147, 198, 264
life history,
49, 51
life stories,
198, 204
Lightning Principle,
60, 62–63, 65
lingua franca,
52–53, 68, 114–15, 121
linguistic analyses,
93
linguistic categories,
55
linguistic choices,
94, 97, 99, 102–3, 107, 172
linguistic diversity,
2, 4, 58, 67, 111–25, 171, 256
linguistic interpretation,
212
linguistic structures,
211–12
literary imaginations,
175, 177–78, 193
literary works,
43, 181, 219–20, 230, 239
literature,
2, 4–5, 10, 16, 20, 25, 27, 175–77, 188–89, 231, 234–35, 240, 249, 252
foreign,
4, 29, 267
migrant,
210, 230, 235
literature and politics,
4, 234–55
literature as a world,
188–89, 195
M
male-dominant culture,
139, 144, 150–51, 155–56
marginalization,
200–201, 205
marriage, interethnic,
93–94, 107–8
meanings,
8–25, 28, 60, 90, 142, 146, 155–56, 158, 164, 187, 225, 227
Mehrsprachigkeit,
47–49, 52, 68–69, 258, 268
memories,
30, 39, 41, 159, 162, 164–67, 170–72, 215, 221, 223, 227, 229, 231
episodic,
215
group,
127
historical,
219, 230
Metapher,
214, 225, 232
Metaphor Analysis,
217, 232
Metaphor and Discourse,
217, 232
metaphorical,
212, 218
metaphorical comprehension, process of,
217, 221
metaphorical conceptualization,
222–23
metaphorical interpretation,
214, 217–19, 223, 231
process of,
215, 223
metaphorischen Interpretation,
212, 217, 232
metaphors,
4, 32, 62, 93, 171, 211–21, 225–26, 228–32, 244
Mexico,
63
migrant authors,
211, 219, 223, 230–31
migrant identity,
4, 230
migrants,
8, 15, 47, 211, 214, 217–18, 220, 224, 226, 230, 257
migrant writers,
230
migration,
4, 9–10, 24–25, 111, 210–11, 218, 230–31, 237, 245, 248, 251
migration and diaspora in contemporary European cinema,
10, 25
Migrationsliteratur,
210, 232
modern language journal,
52, 68
modern languages and literatures,
4–5
mother tongue,
2, 31, 45–48, 50–56, 58, 65, 67–69, 120, 257, 266
Mouawad,
158–73
Mount Zion Film Production,
112, 115, 123
mouth organ,
136–37, 147
movies,
90–94, 102, 105, 108, 110, 112, 115, 119–21, 123–24, 148, 155
Mulan,
2, 124–34
multicultural,
211, 230
multicultural backgrounds,
4, 231
multiculturalism,
4, 9, 25, 66, 108, 111, 210–11, 218, 226, 230–31
multiculturalism and migration,
4, 210, 231
multicultural stew,
211
multilingual,
4, 46–47, 51, 55, 111, 115, 256–57, 267
multilingual communities,
52–53, 68
multilingualen Gesellschaften,
48–49, 68
multilingualism,
2, 45–69, 111, 257–58
multilingual literature studies,
257
multiplicity,
3, 99, 160, 162, 169–70, 192–93
multiplicity of cultures,
91
multiplicity of times,
169–70
multiplied beings,
178, 183
Murakami Haruki,
28–33, 37, 39, 44
musicality,
175, 185–88, 194
Muttersprache,
46–47, 51, 53–54, 57, 69, 265–66
Muttersprache/First Language,
47, 50–53, 65, 69
N
naming,
93–94, 98–99
national cohesion,
92
national cultures,
226, 231
national identity,
102, 106, 156
National identity and cultural diversity in films,
2, 126–27, 129, 131, 133
nationalism,
9, 23, 25
national self-consciousness,
214, 216
native language,
54, 56, 58, 236
native speaker,
46–47, 50–51, 54–56, 69, 114
Natsume Soseki,
34–35, 40, 44
new historicism,
176, 196
New Humanities,
175–77, 196
new humanity,
3, 174–95
Nigeria,
2, 14–15, 90–92, 106–25
Nigerian culture,
115, 123
Nigerians,
12, 90, 102, 106, 108–9, 114–15, 120, 204
Nigerian society,
112, 115, 123
Nollywood,
108–9, 112
non-Nigerians,
112, 123
O
objects,
57, 138–39, 143–44, 152–54, 182–83, 185–87, 207, 212, 214–15, 218
mental,
184, 187
sexual,
143–44, 148, 151
oppression,
3, 22, 197–203, 205–6
P
palaces,
103–4, 245
perception,
73–74, 95–96, 107–8, 110, 148, 155, 160, 162, 165, 172, 211
multilingual individual’s,
48, 66
perception of diversity,
8, 172, 206
person,
13, 15, 17, 47, 49, 51, 53–54, 64–65, 90, 99, 101–3, 106–8, 142, 162, 171–72
multilingual,
54, 60
personal experiences,
4, 226, 230
Persuasion,
75, 87–88
Peter Pan,
180, 193, 195
phenomena, cultural,
205, 256
philosophy,
9, 23, 25, 37–39, 43–44, 184–85, 187–88, 190, 192, 194–95, 258
Pidgin English,
114–15, 121–23
Plajaden,
252–55
poems,
13, 15, 36, 42, 181–82, 186–87, 197, 225, 240–46, 251, 267
poetry,
10, 89, 93, 179, 181, 183, 195–96, 242, 250, 266, 268
poetry and truth,
4, 256, 258–61, 264, 266–67
poets,
35, 39, 41–42, 181, 192, 240, 242–46, 250–51
police officer,
137, 151–53, 239
politics,
2, 4, 22–23, 25, 207, 234–55
position,
12, 33, 48, 80, 99–105, 107, 152, 155, 189, 197, 203
Postcolonial,
18, 24–26
processes
historical,
18, 246
mental,
95–97
relational,
95, 97
processes of stigmatization,
197, 199–200
production of individual author’s metaphors,
215, 230
promise,
3, 145–46, 154, 158–59, 161–65, 170, 203
prose of migrants,
217, 230
R
race,
10, 12, 15, 36, 58, 197–99, 201–2, 205, 207
Rampoey,
3, 135–52, 154–55
refuge,
118–19, 234, 239–41
repertoire, linguistic,
46, 49–50, 62–63, 66, 267
rhizomatic spirit,
3, 178, 189, 193–94
rhizome,
173, 181–82, 184, 186, 188–90, 193–94, 196
S
science,
3, 126, 175–79, 185, 187–88, 194–96, 234
science of language,
47, 69
secondary interpretation,
212, 215–16, 229
second language,
47–48, 50, 53–54, 56–58, 64–65, 120
self-identities,
205–6
sign, cultural,
125, 134
social backgrounds,
10, 112, 197
social classes,
137, 140, 150, 154–55, 198, 202
social construction of stigma,
3, 197–98
social identities,
90, 202
society,
33, 36, 43, 47, 69, 91, 93, 129–30, 132, 154–55, 198–200, 211, 238, 240, 243–44
human,
111, 127, 166, 176
multicultural,
10, 90
Sociolinguistics,
47, 52, 68–69, 268
speakers,
55–56, 59–63, 231
Spoiled Identity,
199, 207
sprache,
51, 54, 69, 210, 232, 258, 262, 265
sprachlichen Grenzüberschreitungen,
210, 232
sprachliche Repertoire,
46, 48–52, 55, 68
station thermale,
75–79, 82–83, 86
status, social,
137, 144, 147, 151–52, 154
stigma,
3, 12, 197–99, 202–3, 207
stories,
10, 15–16, 18–19, 30–31, 37–38, 126–27, 135–36, 145, 158, 169, 171–72, 177, 180, 220–22, 240–41, 247–48
strategies, cross-culture communication,
124, 133
symbolic orders,
141–43, 155, 201
T
target area,
214, 229
texts,
16, 92, 94, 179, 181, 189, 195, 197, 247, 252, 257–59
literary,
4, 8, 16, 179, 189, 193, 256, 266
Thailand,
136, 141–42, 148, 151, 155–56
Thai society,
139–40, 143, 151–52, 155
theatre,
177–78, 198, 200
theme of diversity,
5, 47
themes,
4, 11, 227, 230, 234, 236, 240–42, 245–46
thermalisme,
72–73, 75–76, 79, 88
tools, linguistic,
91, 93, 98
transcendence,
164, 175, 190, 192
transition,
189, 235
Translanguaging,
59, 63, 69
translingual self-writing,
257–59, 267
truth,
29, 36–40, 42–43, 161, 168, 171, 173, 177–78, 256, 258–61, 264, 266–68
Turkey,
4, 224, 234–39, 241, 246–54
Türkischdeutsche Literatur,
235–36, 255
Turkish society,
234, 238
U
UNESCO,
111, 125
V
violence,
19, 22, 24, 160, 200
W
woman,
10, 13, 25, 97, 100, 102, 127–28, 139–40, 142–43, 148, 150–51, 154–55, 163, 203–4, 228
women,
3, 10–11, 13, 109, 131–32, 138–41, 143–44, 148, 151, 153–56, 161, 197–98, 201, 204–7
stigmatized,
3, 197
workspaces, uncontrolled,
216, 230
world, real,
215–16
world by migrant authors,
223, 231
world literature,
32, 181, 189, 193, 195
writers,
8, 10, 12–13, 16, 34, 37, 40, 42, 211, 231, 234–36, 240–41, 248, 250, 252
Y
Yoruba Bride’s Mother,
101
Yoruba Father,
105
Yoruba language,
115, 119
Yoruba Mother,
106
В
Вопросы когнитивной лингвистики,
212, 214, 232