Article published In:
Learner translation corpus research
Guest-edited by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer
[International Journal of Learner Corpus Research 9:1] 2023
► pp. 6196
Arnold, J. E., Kaiser, E., Kahn, J. M., & Kim, L. K.
(2013) Information structure: linguistic, cognitive, and processing approaches. Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science, 4 (4), 403–413. DOI logoGoogle Scholar
Barlow, M., & Kemmer, S.
(Eds.) (2000) Usage-based models of language. Center for the Study of Language and Information (CSLI) Publications.Google Scholar
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S.
(2014) Fitting linear mixed-effects models using lme4. [URL] (rXiv preprint arXiv:1406.5823). [URL]
Blom, E., & de Korte, S.
(2008) De verwerving van het Nederlands: dummies en Verb Second. Nederlandse Taalkunde, 13 1, 133–159.Google Scholar
Bock, J. K.
(1986) Syntactic persistence in language production. Cognitive Psychology, 18 1, 355–387. DOI logoGoogle Scholar
Bouma, G.
(2008) Starting a sentence in Dutch. A corpus study of subject- and object-fronting (Groningen Dissertations in Linguistics 66). Rijksuniversiteit Groningen.
Broekhuis, H.
(2020) 8.1.2. Noun phrases in clause-initial position. Taalportaal. [URL]
Brysbaert, M., Stevens, M., De Deyne, S., Voorspoels, W., & Storms, G.
(2014) Norms of age of acquisition and concreteness for 30,000 Dutch words. Acta Psychologica, 150 1, 80–84. DOI logoGoogle Scholar
Bybee, J. L., & Hopper, P.
(Eds.) (2001) Frequency and the emergence of linguistic structure (Vol. 451). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bybee, J.
(2007) Frequency of use and the organization of language. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Calvillo, D. P., & Jackson, R. E.
(2014) Animacy, perceptual load, and inattentional blindness. Psychonomic Bulletin & Review, 21 (3), 670–675. DOI logoGoogle Scholar
Carl, M., Dragsted, B., & Jakobsen, A. L.
(2011) A taxonomy of human translation styles. Translation Journal, 16 (2), 155–168.Google Scholar
Castagnoli, S.
(2016) Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations. The Interpreter and Translator Trainer, 10 (3), 343–363. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, I. K., De Groot, A. M., & Waldorp, L. J.
(2003) Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 6 (3), 201–211. DOI logoGoogle Scholar
Claes, J.
(2017) Probabilistic grammar: The view from Cognitive Sociolinguistics. Glossa: A Journal of General Linguistics, 2 (1), Art. 62. DOI logoGoogle Scholar
Corpas Pastor, G., Mitkov, R., Afzal, N., & Pekar, V.
(2008) Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers, 75–81.Google Scholar
Coussé, E.
(2009) Focus, complexiteit en extrapositie. Over de veranderende woordvolgorde in het Nederlands., 09.04.Google Scholar
De Sutter, G., Cappelle, B., De Clercq, O., Loock, R., & Plevoets, K.
(2017) Towards a corpus-based, statistical approach to translation quality: Measuring and visualizing linguistic deviance in student translations. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 16 1, 25–39.Google Scholar
De Sutter, G., Colleman, T., & Ghyselen, A.-S.
(2021) Intra- and inter-textual syntactic priming in original and translated English. In G. Kristiansen, K. Franco, S. De Pascale, L. Rosseel, & W. Zhang (Eds.), Cognitive sociolinguistics revisited (Applications of Cognitive Linguistics 48) (pp. 264–276). Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Diamond, B. J., & Shreve, G. M.
Diessel, H.
(2017) Usage-based linguistics. In M. Aronoff, Oxford research encyclopedia of linguistics. Oxford University Press. [URL]. DOI logo
(2019) The grammar network. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ellis, N. C.
(2006) Language acquisition as rational contingency learning. Applied Linguistics, 27 1, 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Falk, S.
(2014) On the notion of salience in spoken discourse-prominence cues shaping discourse structure and comprehension. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 30 1. [URL] ; DOI logo
Fox, J., & Hong, J.
(2009) Effect Displays in R for Multinomial and Proportional-Odds Logit Models: Extensions to the effects Package. Journal of Statistical Software, 32 (1), 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Fries, P. H.
(1981) On the status of Theme in English: arguments from discourse. Forum Linguisticum, 6 1, 1–38.Google Scholar
Gibson, E.
(2000) The dependency locality theory: A distance-based theory of linguistic complexity. In A. Marantz, Y. Miyashita, & W. O’Neil (Eds.), Image, language, brain: Papers from the first mind articulation project symposium (pp. 94–126). The MIT Press.Google Scholar
Gries, S. T.
(2005) Syntactic priming: A corpus-based approach. Journal of Psycholinguistic Research, 34 (4), 365–399. DOI logoGoogle Scholar
Gries, S. Th.
(2015) The most under-used statistical method in corpus linguistics: Multi-level (and mixed-effects) models. Corpora, 10 (1), 95–125. DOI logoGoogle Scholar
Gries, S. T., & Kootstra, G. J.
(2017) Structural priming within and across languages: A corpus-based perspective. Bilingualism: Language and Cognition, 20 (2), 235–250. DOI logoGoogle Scholar
Grondelaers, S., & Speelman, D.
(2007) A variationist account of constituent ordering in presentative sentences in Belgian Dutch. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 3 (2), 161–193. DOI logoGoogle Scholar
Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., Rooij, J., & van den Toorn, M.
(2019) Algemene Nederlandse Spraakkunst. [URL]
Harrell, F. E.
(2015) Regression modeling strategies. With applications to linear models, logistic and ordinal regression, and survival analysis. Springer. DOI logoGoogle Scholar
Hartsuiker, R. J., Beerts, S., Loncke, M., Desmet, T., & Bernolet, S.
(2016) Cross-linguistic structural priming in multilinguals: Further evidence for shared syntax. Journal of Memory and Language, 90 1, 14–30. DOI logoGoogle Scholar
Hawkins, J. A.
(1994) A performance theory of order and constituency (No. 73). Cambridge University Press.Google Scholar
(2001) Why are categories adjacent? Journal of Linguistics, 37 (1), 1–34. DOI logoGoogle Scholar
Jansen, F. & Wijnands, R.
(2004) Doorkruisingen van het links-rechtsprincipe., 04.01. [URL]
Kajzer-Wietrzny, M.
(2019) Linking words in inter- and intralingual translation. Combining corpus linguistics and key-logging data. In L. Vandevoorde, J. Daems, & B. Defrancq (Eds.), New empirical perspectives on translation and interpreting (pp. 114–138). Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kaushanskaya, M., & Rechtzigel, K.
(2012) Concreteness effects in bilingual and monolingual word learning. Psychonomic Bulletin & Review, 19 1, 935–941. DOI logoGoogle Scholar
Khoe, Y. H., Tsoukala, C., Kootstra, G. J., & Frank, S. L.
(2021) Is structural priming between different languages a learning effect? Modelling priming as error-driven implicit learning. Language, Cognition and Neuroscience, 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Kunilovskaya, M., & Lapshinova-Koltunski, E.
(2020) Lexicogrammatic translationese across two targets and competence levels. Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, 4102–4112.Google Scholar
Kunilovskaya, M., Morgoun, N., & Pariy, A.
(2018) Learner vs professional translations into Russian: Lexical profiles. Translation and Interpreting, 10 (1), 33–52. DOI logoGoogle Scholar
Labov, W.
(1965) On the mechanism of linguistic change. Georgetown monographs on language and linguistics, 18 1, 91–114.Google Scholar
Lakoff, G.
(1990) The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image-schemas? Cognitive Linguistics, 1 (1), 39–74. DOI logoGoogle Scholar
Lambrecht, K.
(2010) Constraints on subject-focus mapping in French and English: A contrastive analysis. In C. Breul & E. Göbbel (Eds.), Comparative and contrastive studies of information structure (pp. 77–100). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lapshinova-Koltunski, E.
(2022) Detecting normalisation and shining-through in novice and professional translations. In S. Granger & M.-A. Lefer (Eds.), Extending the scope of corpus-based translation studies (pp. 182–206). Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Lapshinova-Koltunski, E., Popović, M. & Koponen, M.
(2022) DiHuTra: a parallel corpus to analyse differences between human translations. Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 335–336.Google Scholar
Maier, R. M., Pickering, M. J., & Hartsuiker, R. J.
(2017) Does translation involve structural priming? Quarterly Journal of Experimental Psychology, 70 (8), 1575–1589. DOI logoGoogle Scholar
Meyer, D., Dimitriadou, E., Hornik, K., Weingessel, A., & Leisch, F.
(2015) e1071: Misc Functions of the Department of Statistics, Probability Theory Group [R package version 1.6-7]. [URL]
Oostdijk, N., Reynaert, M., Hoste, V., & Schuurman, I.
(2013) The construction of a 500-million-word reference corpus of contemporary written Dutch. In P. Spyns & J. Odijk (Eds.), Essential Speech and Language Technology for Dutch. Theory and Applications of Natural Language Processing (pp. 219–247). Springer. DOI logoGoogle Scholar
Pickering, M. J., & Ferreira, V. S.
(2008) Structural priming: a critical review. Psychological Bulletin, 134 (3), 427. DOI logoGoogle Scholar
Pijpops, D.
(2020) What is an alternation?: Six answers. Belgian Journal of Linguistics, 34 (1), 283–294. DOI logoGoogle Scholar
Qi, P., Zhang, Y., Zhang, Y., Bolton, J., & Manning, C. D.
(2020) Stanza: A Python natural language processing toolkit for many human languages. [URL] (arXiv preprint arXiv:2003.07082). [URL]
R Core Team
(2016) R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Redelinghuys, K., & Kruger, H.
(2015) Using the features of translated language to investigate translation expertise: A corpus-based study. International Journal of Corpus Linguistics, 20 (3), 293–325. DOI logoGoogle Scholar
Riegel, M., Pellat, J.-C., & Rioul, R.
(2009) Grammaire méthodique du français. Presses Universitaires de France.Google Scholar
Rosenbach, A.
(2005) Animacy versus weight as determinants of grammatical variation in English. Language, 81 (3), 613–644. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, M., & Carl, M.
(2013) Shared representations and the translation process: A recursive model. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 8 (2), 169–190. DOI logoGoogle Scholar
Schmid, H. J.
(2015) A blueprint of the entrenchment-and-conventionalization model. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 3 (1), 3–26. DOI logoGoogle Scholar
Szmrecsanyi, B.
(2005) Language users as creatures of habit: A corpus-based analysis of persistence in spoken English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1 (1), 113–150. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, E., & Hild, A.
(2017) Expertise and competence in translation and interpreting. In J. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 423–444). Wiley. DOI logoGoogle Scholar
Vogels, J., & Van Bergen, G.
(2017) Where to place inaccessible subjects in Dutch: The role of definiteness and animacy. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 13 (2), 369–398. DOI logoGoogle Scholar
Wasow, T.
(2002) Postverbal behavior. CSLI Publications.Google Scholar
Zwart, J.-W.
(2011) The syntax of Dutch. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar