Court interpreting and classical rhetoric
Ethos in interpreter-mediated monological discourse
This case study is based on a transcript of an authentic criminal proceeding in a Belgian Assize Court, where Dutch is the official language and the French-speaking defendant receives simultaneous whispered interpretation of the prosecutor’s closing speech. Examining six excerpts from the speech, which is addressed to the judges and the lay jury, the analysis compares the Dutch original with the French interpretation. The specific focus of the study is the Aristotelian concept of ethos, i.e. the image the speaker seeks to convey of himself by foregrounding his professional expertise, integrity and goodwill towards the audience. Since the rhetorical devices he uses for this purpose are often absent from the interpretation in the extracts analysed, the strategic persuasiveness of his speech is weakened. This means that the defendant is likely to gain an incomplete, misleading perception of his own case. In the light of the examples presented here, the authors argue that the theory of classical rhetoric affords a useful framework for exploring interpreter-mediated legal monologues in a dialogical perspective.
References
Amossy, R.
(
2001)
Ethos at the crossroads of disciplines: Rhetoric, pragmatics, sociology.
Poetics Today 22 (1), 1–23.


Amossy, R.
(
2010)
La présentation de soi. Ethos et identité verbale. Paris: PUF.


Aristotle
(
1991)
On rhetoric: A theory of civic discourse. Newly translated with Introduction, Notes, and Appendixes by
G.A. Kennedy. New York/Oxford: Oxford University Press.

Atkinson, J.M. & Drew, P.
(
1979)
Order in court: The organization of verbal behaviour in judicial settings. London: Macmillan.


Bastow, T.
(
2008)
Defence discourse II: A corpus perspective on routine and rhetoric in defence discourse. In
A. Mayer (Ed.),
Language and power: An introduction to institutional discourse. London/New York: Continuum, 138–162.

Baumlin, J.S.
(
2001)
Ethos. In
T.O. Sloane (Ed.),
Encyclopedia of rhetoric. Oxford: Oxford University Press, 263–277.

Berk-Seligson, S.
(
1990)
The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago: University of Chicago Press.


Braet, A.
(
2007)
Retorische kritiek. Overtuigingskracht van Cicero tot Balkenende. Den Haag: Sdu Uitgevers.

Brown, P. & Levinson, S.C.
(
1978)
Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Bucholtz, M.
(
2000)
The politics of transcription.
Journal of Pragmatics 321, 1439–1465.


D’hondt, S.
(
2009)
Good cops, bad cops: Intertextuality, agency, and structure in criminal trial discourse.
Research on Language and Social Interaction 42 (3), 249–275.


Emmel, B.A.
(
2005)
Some dialogic aspects of monologic argumentation in the courtroom.
Studies in Communication Sciences 4 (3), 217–231.

Felton Rosulek, L.
(
2010)
Prosecution and defense closing speeches. In
M. Coulthard &
A. Johnson (Eds.),
The Routledge handbook of forensic linguistics. London: Routledge, 218–230.


Frydman, B.
(
2007)
La contestation du jury populaire. Symptôme d’une crise rhétorique et démocratique.
Questions de Communication 121, 103–117.


Gallez, E.
(
2014)
Ethos et interprétation judiciaire. Une analyse ethnographique de l’interprétation dans une cour d’assises belge: une étude de cas. PhD dissertation, KU Leuven.
Gibbons, J.
(
2003)
Forensic linguistics: An introduction to language in the justice system. Oxford: Blackwell.

Hale, S.B.
(
2006)
Themes and methodological issues in court interpreting research. In
E. Hertog &
B. van der Veer (Eds.),
Taking stock: Research and methodology in community interpreting. Linguistica Antverpiensia 51, 205–228.

Hale, S.B.
(
2007)
Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan.


Herrick, J.A.
(
2005)
The history and theory of rhetoric: An introduction. Boston: Allyn and Beacon.

Jacobsen, B.
(
2002)
Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study of additions in consecutively interpreted question-answer dialogues. PhD dissertation, The Aarhus School of Business.
Jasinski, J.
(
2001)
Sourcebook on rhetoric: Key concepts in contemporary rhetorical studies. Thousand Oaks, CA: Sage.


Kienpointner, M.
(
1995)
Rhetoric. In
J. Verschueren,
J.-O. Östman &
J. Blommaert (Eds.),
Handbook of pragmatics. Manual. Amsterdam: John Benjamins, 453–461.


Komter, M.
(
1998)
Dilemmas in the courtroom: A study of trials of violent crime in the Netherlands. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Lee, J.
(
2009)
Interpreting inexplicit language during courtroom examination.
Applied Linguistics 30 (1), 93–114.


Maingueneau, D.
(
2007)
Analyser les textes de communication. Paris: Armand Colin.


Mason, I. & Stewart, M.
(
2001)
Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter. In
I. Mason (Ed.),
Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St. Jerome, 51–70.

Matoesian, G.
(
2005)
Struck by speech revisited: Embodied stance in jurisdictional discourse.
Journal of Sociolinguistics 9 (2), 167–193.


Morris, R.
(
1995)
The moral dilemmas of court interpreting.
The Translator 1 (1), 25–46.


Plantin, C.
(
2009)
La personne comme ressource argumentative: ethos et résistance à l’autorité. In
P. Charaudeau (Ed.),
Identités sociales et discursives du sujet parlant. Paris: L’Harmattan, 55–70.

Pöchhacker, F.
(
2004)
Introducing interpreting studies. London/New York: Routledge.


Poulakos, J.
(
2001)
Sophists. In
T.O. Sloane (Ed.),
Encyclopedia of rhetoric. Oxford: Oxford University Press, 732–733.

Pym, A.
(
1999)
Nicole slapped Michelle: On interpreters and theories of interpreting at the O. J. Simpson trial.
The Translator 5 (2), 265–283.


Rudvin, M.
(
2006)
The cultural turn in community interpreting: A brief analysis of epistemological developments in community interpreting literature in the light of paradigm changes in the humanities. In
E. Hertog &
B. van der Veer (Eds.),
Taking stock: Research and methodology in community interpreting. Linguistica Antverpiensia 51, 21–41.

Rudvin, M. & Tomassini, E.
(
2011)
Interpreting in the community and workplace: A practical teaching guide. London: Palgrave Macmillan.


Saville-Troike, M.
(
2003)
The ethnography of communication: An introduction. London: Blackwell.


Shlesinger, M.
(
1991)
Interpreter latitude versus due process: Simultaneous and consecutive interpretation in multilingual trials. In
S. Tirkkonen-Condit (Ed.),
Empirical research in translation and intercultural studies. Tübingen: Gunter Narr, 147–155.

Sperber, D. & Wilson, D.
(
1986/1995)
Relevance: Communication and cognition. Oxford: Blackwell.

Tindale C.W.
(
2004)
Rhetorical argumentation: Principles of theory and practice. Thousand Oaks/London/New Delhi: Sage.

Traest, P.
(
2001)
The jury in Belgium.
Revue Internationale de Droit Pénal 72 (1), 27–50.


Tulkens, F. & van de Kerchove, M.
(
1997)
Introduction au droit pénal. Aspects juridiques et criminologiques. Bruxelles: Story-Scientia.

Wadensjö, C.
(
1998)
Interpreting as interaction. London/New York: Longman.

Wilson, D.
(
2005–2006)
Online course in relevance theory and pragmatics. University College London. Department of Phonetics and Linguistics.
Cited by
Cited by 3 other publications
de Oliveira Fernandes, Daniel & Steve Oswald
2022.
On the Rhetorical Effectiveness of Implicit Meaning—A Pragmatic Approach.
Languages 8:1
► pp. 6 ff.

Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Guo, Yijun
2021.
Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’.
Perspectives 29:4
► pp. 507 ff.

This list is based on CrossRef data as of 26 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.