Article published In:
Vol. 5:2 (2000) ► pp.187220
Cited by (57)

Cited by 57 other publications

Chen, Dongyu, Chengchen Huang, De Liu & Fujun Lai
2024. The role of expertise in herding behaviors: evidence from a crowdfunding market. Electronic Commerce Research 24:1  pp. 155 ff. DOI logo
Bhullar, Paramjit K. & Nandini Venkateswaran
2023. Ophthalmology Residency in the United States: The Case for a National Curriculum. Seminars in Ophthalmology 38:2  pp. 167 ff. DOI logo
Harris, David J., Jamie S. North & Oliver R. Runswick
2023. A Bayesian computational model to investigate expert anticipation of a seemingly unpredictable ball bounce. Psychological Research 87:2  pp. 553 ff. DOI logo
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
2023. Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 97 ff. DOI logo
Schlager, Daniela & Hanna Risku
2023. Contextualising translation expertise. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 230 ff. DOI logo
Trlifajová, Michaela
2023. Reflective Approach in Teaching Note-Taking. CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 9:2  pp. 161 ff. DOI logo
Wu, Zhimeng, I.A. Khan, S.N.F.B. Mohd Noor & D. Rad
2023. Achieving a Leap in Expertise in Interpreting - Research on a Learning Platform for Network Oriented Collaborative Interpretation Expertise Based on Deliberate Practice Strategy. SHS Web of Conferences 171  pp. 02039 ff. DOI logo
Han, Chao
2022. Interpreting testing and assessment: A state-of-the-art review. Language Testing 39:1  pp. 30 ff. DOI logo
Nieboer, Patrick, Mike Huiskes, Fokie Cnossen, Martin Stevens, Sjoerd K. Bulstra & Debbie A. D. C. Jaarsma
2022. Explicit teaching in the operating room: Adding the why to the what. Medical Education 56:2  pp. 202 ff. DOI logo
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 89 ff. DOI logo
Esqueda, Marileide Dias
2021. MACHINE TRANSLATION: TEACHING AND LEARNING ISSUES. Trabalhos em Linguística Aplicada 60:1  pp. 282 ff. DOI logo
Ho, Chen-En
2021. What does professional experience have to offer?. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 47 ff. DOI logo
Wu, Zhiwei
2021. Chasing the Unicorn? The Feasibility of Automatic Assessment of Interpreting Fluency. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 143 ff. DOI logo
Chen, Liang, Pei Xu & De Liu
2020. Effect of Crowd Voting on Participation in Crowdsourcing Contests. Journal of Management Information Systems 37:2  pp. 510 ff. DOI logo
胡, 敏霞
2020. The Impact of Rote Repetition Impacts Simultaneous Interpreting Performance: An Explorative Study. Modern Linguistics 08:02  pp. 261 ff. DOI logo
Herring, Rachel E.
2019. “A lot to think about”. Translation, Cognition & Behavior 2:2  pp. 283 ff. DOI logo
Lee, Sang-Bin
2019. Holistic assessment of consecutive interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 245 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2019. Analyzing translation and interpreting textbooks. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 392 ff. DOI logo
Carl, Michael & Moritz Schaeffer
2018. The development of the TPR-DB as Grounded Theory Method. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 168 ff. DOI logo
Shreve, Gregory M., Erik Angelone & Isabel Lacruz
2018. Chapter 3. Are expertise and translation competence the same?. In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII],  pp. 37 ff. DOI logo
Adams, Krista
2017. Domain-specific activities in ASL-English interpreting and their relevance to expertise development. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 186 ff. DOI logo
Liang, Junying, Yuanyuan Fang, Qianxi Lv & Haitao Liu
2017. Dependency Distance Differences across Interpreting Types: Implications for Cognitive Demand. Frontiers in Psychology 8 DOI logo
Tiselius, Elisabet & Adelina Hild
2017. Expertise and Competence in Translation and Interpreting. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 423 ff. DOI logo
Friedlander, Kathryn J. & Philip A. Fine
2016. The Grounded Expertise Components Approach in the Novel Area of Cryptic Crossword Solving. Frontiers in Psychology 7 DOI logo
Motta, Manuela
2016. A blended learning environment based on the principles of deliberate practice for the acquisition of interpreting skills. The Interpreter and Translator Trainer 10:1  pp. 133 ff. DOI logo
Motta, Manuela
2018. A blended learning environment based on the principles of deliberate practice for the acquisition of interpreting skills. In Situated Learning in Translator and Interpreter Training,  pp. 133 ff. DOI logo
Risku, Hanna
2016. Situated learning in translation research training: academic research as a reflection of practice. The Interpreter and Translator Trainer 10:1  pp. 12 ff. DOI logo
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka & Olga Pilipczuk
2016. Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking – a preliminary study. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 DOI logo
Alves, Fabio
2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 17 ff. DOI logo
Alves, Fábio
2009. Bridging the Gap Between Declarative and Procedural Knowledge in the Training of Translators: Meta-Reflection Under Scrutiny. Meta 50:4 DOI logo
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao & Jiexuan Lin
2015. Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 9:1  pp. 104 ff. DOI logo
Deng, Zhihui
2015. An expert-performance perspective to highly accomplished translators’ uncertainty management process: a case study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2:3  pp. 187 ff. DOI logo
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
2015. The role of advance preparation in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 1 ff. DOI logo
Franco Aixelá, Javier & Sara Rovira-Esteva
2015. Publishing and impact criteria, and their bearing on Translation Studies: In search of comparability. Perspectives 23:2  pp. 265 ff. DOI logo
Küpers, Elisa, Marijn van Dijk & Paul van Geert
2014. ‘Look closely at what I’m doing!’ Scaffolding in individual string lessons: Two case studies. International Journal of Music Education 32:3  pp. 375 ff. DOI logo
Toma, Michael, Diane F. Halpern & Dale E. Berger
2014. Cognitive Abilities of Elite Nationally Ranked SCRABBLE and Crossword Experts. Applied Cognitive Psychology 28:5  pp. 727 ff. DOI logo
2014. Analysis of students’ self-directed learning after class: with focus on group studies. The Journal of Translation Studies 15:5  pp. 181 ff. DOI logo
Arumí Ribas, Marta
2013. Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training. Meta 57:3  pp. 812 ff. DOI logo
Carl, Michael
2013. A Computational Cognitive Model of Human Translation Processes. In Emerging Applications of Natural Language Processing,  pp. 110 ff. DOI logo
2013. Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters. Applied Psycholinguistics 34:5  pp. 1039 ff. DOI logo
Class, Barbara & Daniel Schneider
2012. Design, mise en œuvre et évaluation d’une formation hybride. Distances et médiations des savoirs 1:1 DOI logo
Ericsson, K. Anders & Jerad H. Moxley
2012. The Expert Performance Approach and Deliberate Practice. In Handbook of Organizational Creativity,  pp. 141 ff. DOI logo
Anders Ericsson, K. & Tyler J. Towne
2010. Expertise. WIREs Cognitive Science 1:3  pp. 404 ff. DOI logo
Koszalka, Tiffany A. & John Epling
2010. A Methodology for Assessing Elicitation of Knowledge in Complex Domains: Identifying Conceptual Representations of Ill-Structured Problems in Medical Diagnosis. In Computer-Based Diagnostics and Systematic Analysis of Knowledge,  pp. 311 ff. DOI logo
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
2009. Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation. Meta 54:3  pp. 588 ff. DOI logo
Helton, William
2009. Canine Ergonomics. In Canine Ergonomics,  pp. 1 ff. DOI logo
Velkey, Andrew, William Helton & Paul Feltovich
2009. Skill and Expertise in Working Dogs. In Canine Ergonomics,  pp. 17 ff. DOI logo
Donovan, Clare
2008. Closing the Expertise Gap. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:1  pp. 35 ff. DOI logo
Anders Ericsson, K., Roy W. Roring & Kiruthiga Nandagopal
2007. Giftedness and evidence for reproducibly superior performance: an account based on the expert performance framework. High Ability Studies 18:1  pp. 3 ff. DOI logo
Lee, Andrew
2006. Teaching and Assessing Surgical Competency in Ophthalmology. Ophthalmology 113:12  pp. 2380 ff. DOI logo
Ransdell, Sarah, Marie-Laure Barbier & Toomas Niit
2006. Metacognitions about Language Skill and Working Memory among Monolingual and Bilingual College Students: When Does Multilingualism Matter?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9:6  pp. 728 ff. DOI logo
Helton, William S.
2005. Animal expertise, conscious or not. Animal Cognition 8:2  pp. 67 ff. DOI logo
Helton, William S.
2005. Canine Factors: Bridging the Gap between Human Factors and Comparative Psychology. Proceedings of the Human Factors and Ergonomics Society Annual Meeting 49:10  pp. 876 ff. DOI logo
Jakobsen, Arnt Lykke
2005. Instances of Peak Performance in Translation. Lebende Sprachen 50:3 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.