When interpreting takes place in a videoconference setting, the intrinsic technological challenges and the very remoteness of the
interpreters’ location compound the complexity of the task. Existing research on remote interpreting and the problems it entails focusses on
remote conference interpreting, in which the interpreters are physically separated from the conference site while the
primary interlocutors are together on site as usual. In an effort to broaden the scope of research in the area of remote interpreting to
include other types and to address other questions, in particular that of the interpreters’ adaptability to new working conditions, this
paper analyses small-group videoconferences in which the primary interlocutors as well as the interpreters all work from
different locations. The findings from an empirical case study (based on recordings of videoconference sessions as well as introspective
data) are used to identify and exemplify different types of interpreter adaptation.
2024. Space, body and presence. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2 ► pp. 201 ff.
Peng, Keming & Hui Dai
2024. A Model of Risk Factors in Remote Interpreting. In Emerging Technologies for Education [Lecture Notes in Computer Science, 14607], ► pp. 3 ff.
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
2024.
To repair or not to repair?
Repairs and risk taking in video remote interpreting
. Perspectives 32:5 ► pp. 867 ff.
Ноздрачева, Ю.
2024. Judicial videoconferencing interpreting. Features of emotive vocabulary interpreting. Non-verbal emotional interaction. Modern Humanities Success :4 ► pp. 108 ff.
2022. Interpreter adaptation in hybrid ecology: the case of video-mediated commissioning of equipment. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8:2 ► pp. 6 ff.
2022. Chinese–Russian distance interpreting landscape: a local perspective. SHS Web of Conferences 134 ► pp. 00167 ff.
Rodríguez Hernández, Laura G.
2022. Cross-cultural aspects of Russian and Latin American idioms. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8:2 ► pp. 24 ff.
Saeed, Muhammad Ahmed, Eloy Rodríguez González, Tomasz Korybski, Elena Davitti & Sabine Braun
2022. Connected yet Distant: An Experimental Study into the Visual Needs of the Interpreter in Remote Simultaneous Interpreting. In Human-Computer Interaction. User Experience and Behavior [Lecture Notes in Computer Science, 13304], ► pp. 214 ff.
Wang, Huashu & Zhi Li
2022. Constructing a competence framework for interpreting technologies, and related educational insights: an empirical study. The Interpreter and Translator Trainer 16:3 ► pp. 367 ff.
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13
ŞENGEL, Zeynep
2022. Zooming in: Interpreters’ perspective towards remote simultaneous interpreting (RSI) ergonomics. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33 ► pp. 169 ff.
Krasnopeyeva, E. S.
2021. Distance Interpreting: Terminology, Taxonomy, and Key Directions of Research. Nauchnyi dialog :11 ► pp. 143 ff.
Przepiórkowska, Danuta
2021. Adapt or Perish: How Forced Transition to Remote Simultaneous Interpreting during the COVID-19 Pandemic Affected Interpreters’ Professional Practices. Między Oryginałem a Przekładem 27:4(54) ► pp. 137 ff.
Braun, Sabine, Elena Davitti & Catherine Slater
2020. ‘It’s like being in bubbles’: affordances and challenges of virtual learning environments for collaborative learning in interpreter education. The Interpreter and Translator Trainer 14:3 ► pp. 259 ff.
Davitti, Elena & Sabine Braun
2020. Analysing interactional phenomena in video remote interpreting in collaborative settings: implications for interpreter education. The Interpreter and Translator Trainer 14:3 ► pp. 279 ff.
2020. Relieving effects of prefabricated chunks in conference interpreting from English to Chinese in an ELF context. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:2 ► pp. 214 ff.
Dennison, Andrea, Emily M. Lund, Matthew T. Brodhead, Lilibeth Mejia, Ashley Armenta & Jesi Leal
2019. Delivering Home-Supported Applied Behavior Analysis Therapies to Culturally and Linguistically Diverse Families. Behavior Analysis in Practice 12:4 ► pp. 887 ff.
2017. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics 107 ► pp. 165 ff.
2016. A Survey on T&I Trainers’ Perspectives on Online & Blended Teaching and Learning. The Journal of Translation Studies 17:1 ► pp. 81 ff.
Bale, Richard
2015. An evaluation of spoken corpus‐based resources in undergraduate interpreter training. International Journal of Applied Linguistics 25:1 ► pp. 23 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.