Book review
Hanneke Bot. Dialogue interpreting in mental health. Amsterdam/New York: Rodopi, 2005. 301 pp. ISBN 90-420-1917-4
References (8)
References
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Bakker, M., Koster, C. & van Leuven-Zwart, K. (1998). Shifts of translation. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies, London/New York: Routledge, 226–231.
Barik, H. (1971). A description of various types of omissions, additions and errors in translation encountered in simultaneous interpretation. Meta 16 (4), 199–210.
Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C. & Waitzkin, H. (2001). When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 521, 1348–1358.
Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62 (3), 255–299.
Haarhuis, J. (2003). Perspectiefgebruik van tolken tijdens psychotherapie. Unpublished MA thesis, Faculty of Arts, University of Utrecht.
Meyer, B. (2004). Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgesprach. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann Verlag.