Four years after the sovereignty of Hong Kong was returned from Britain to China, a Matched-guised Test (MGT) was conducted to examine the subjective reactions of students to speakers of the three major spoken languages used in the city (i.e. Cantonese, English and Putonghua). Respondents were the first cohort of students under the mandatory mother tongue education policy, which was implemented one year after the political handover. Eight years after, when further socio-economic changes had taken place in Hong Kong, the MGT was administered again to find out the attitudes of the younger generation towards the three languages. Although English and Cantonese distinctly excelled in different domains in the first test, the second MGT shows signs of power redistribution among the languages. This paper is to report a comparison between the two tests and thereby uncover the directions of language shift in Hong Kong.
Bilaniuk, L. (2003). Gender, language attitudes, and language status in Ukraine. Language in Society, 32(1), 47–78.
Bolton, K. (2002). Hong Kong English: Autonomy and creativity. In K. Bolton (Ed.), Hong Kong English – Autonomy and creativity (pp.1–27). HK: Hong Kong University Press.
Castello, X., Loureiro-Porto, L., & San Miguel, M. (2013). Agent-based model of language competition. The International Journal of the Sociology of Language, 2211, 21–51.
China Realtime Report. (2012, Feb24). Mandarin overtakes English as Hong Kong’s second language. Retrieved Sept. 10, 2013 from [URL]
Edwards, J. (1994). Multilingualism. London & New York: Routledge.
El-Dash, L.G. & Busnardo, J. (2001). Brazilian attitudes toward English: Dimensions of status and solidarity. International Journal of Applied Linguistics, 11(1), 57–74.
Fitz-Gibbon, C.T. & Morris, L.L. (1987). How to analyze data. London: SAGE Publications.
Gibbons, J. (1987). Code-mixing and code choice: A Hong Kong case study. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Giles, H., Bourhis, R.Y., & Taylor, D.W. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. In H. Giles (Ed.), Language, ethnicity and intergroup relations (pp. 307–348). London: Academic Press.
Giles, H., & Coupland, N. (1991). Language: Contexts and consequences. Pacific Grove, California: Brooks/Cole Pub.
Hong Kong Census and Statistics Department. (2010). Unemployment and underemployment statistics for March-June, 2009. Hong Kong SAR Government. Retrieved Sept. 6, 2013 from [URL]
Hong Kong Census and Statistics Department. (2012). Hong Kong 2011 population census, Main report Volume I, item 3. Hong Kong SAR Government. Retrieved Sept. 3, 2013 from [URL]
Hong Kong Education Bureau Circular. (2009). Fine-tuning the medium of instruction for secondary schools. Hong Kong Education Bureau Circular No. 6/2009. Retrieved Sept. 7, 2013 from [URL]
Hong Kong Information Services Department. (2012a). Hong Kong: The facts (Trade and Industry). Hong Kong SAR Government. Retrieved August 30, 2013 from [URL]
Hong Kong Information Services Department. (2012b). Hong Kong: The facts (Immigration). Hong Kong SAR Government. Retrieved August 2, 2013 from [URL]
Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communications and English language teaching. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Lai, A. (2012, Feb.8). Hong Kong newspaper ad rails against Chinese ‘invasion’. For CNN news. Retrieved August 20, 2013 from [URL]
Lai, M.L. (2004). Medium of instruction, identity and language attitudes in post-colonial Hong Kong. Asia-Pacific Education Researcher, 13(2), 191–219.
Lai, M.L (2005). Language attitudes of the first postcolonial generation in Hong Kong secondary schools. Language in Society, 34(4), 263–388.
Lai, M.L. (2012). Tracking language attitudes in postcolonial Hong Kong: An interplay of localization, mainlandization and internationalization. Multilingua, 31(1), 1–29.
Lai, M.L. (2013a). Impacts of medium of instruction on language attitudes – a case of Hong Kong. The Asia-Pacific Education Researcher, 22(1), 61–68.
Lai, M.L. (2013b). The linguistic landscape of Hong Kong after the change of sovereignty. International Journal of Multilingualism, 10(3), 251–272.
Lai, M.L. (2013c). In the period of change – impacts of language education policies on Hong Kong students’ learning motivation and achievement.
Conference of International Journal of Arts & Sciences Proceedings
, 6(3), 311–322.
Lambert, W.E, Hodgson, R., Garden, R., & Fillenbaum, S. (1960). Evaluational reactions to spoken languages. Journal of Abnormal and Social Psychology, 601, 44–51. Reprinted in R. Gardner and W. E. Lambert (1972). Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, Massachusetts: Newbury House.
Lung, R. (1997). Language attitudes and sex-based differences in Hong Kong. Linguistische-Berichte, 1711, 396–414.
Lung, R. (1999). Language attitudes and social mobility in Hong Kong. Foreign Language Teaching and Research, 1(117), 56–62.
Lyczak, R., Fu, G.S., & Ho, A. (1976). Attitudes of Hong Kong bilinguals towards English and Chinese speakers. Journal of Cross-cultural Psychology, 71, 425–436.
Ming Pao Daily News. (2008, April4). 151 schools fight for a quota of 40 in using Putonghua for teaching the Chinese language. (News in Chinese)
Ming Pao Weekly. (2007, Nov. 24). Guangzhou – going back to the old days (feature story in Chinese). Ming Pao Weekly, p. 46.
Pennington, M.C. (1998a). Colonialism aftermath in Asia. Hong Kong Journal of Applied Linguistics, 13(1), 1–16.
Pennington, M.C. (1998b). Perspectives on language in Hong Kong at century’s end. In M.C. Pennington (Ed.), Language in Hong Kong at century’s end (pp. 3–40). Hong Kong University Press.
Pierson, H. (1998). Societal accommodation to English and Putonghua in Cantonese-speaking Hong Kong. In M.C. Pennington (Ed.), Language in Hong Kong at century’s end (pp. 91–112). Hong Kong University Press.
SCMP Editorial. (2013, July15). Hong Kong stock exchange must meet mainland China challenge. Retrieved August 2, 2013 from [URL]
So, D. (1998). One Country, two cultures and three languages: Sociolinguistic conditions and language education in Hong Kong. In B. Asker (Ed.), Building Hong Kong on education (pp. 159–160). Hong Kong: Longman.
Task Force on Population Policy. (2003). Report of the task force on population policy, chapter II. Hong Kong SAR Government. Retrieved August 2, 2013 from [URL]
Tam, K.K. (2004). World English(es) in the age of globalization. In K.K. Tam & Timothy Weiss (Eds.), English and globalization – Perspectives from Hong Kong and Mainland China (pp.1–22). Hong Kong: The Chinese University Press.
Tsang, Y.S. (1994). Straight talk – a collection of essays on Hong Kong affairs. Hong Kong Joint Publication Company.
Tsui, A, Sum, M., Wong, C.K., & Tse, S.K. (1999). Which agenda? Medium of instruction policy in post-1997 Hong Kong. Language, Culture and Curriculum, 12(3), 196–214.
Xinhua News Agency. (2004, Jan. 2). More Hong Kong people work on mainland. Retrieved Sept. 2, 2013 from [URL]
YouTube. (2008, Jan.). Hong Kong people do not speak much English now. Retrieved Sept. 10, 2013 from [URL]
Cited by (6)
Cited by six other publications
Darvin, Ron & Yue Zhang
2023. Words that don’t translate: investing in decolonizing practices through translanguaging. Language Awareness 32:4 ► pp. 645 ff.
2021. English linguistic neo-imperialism – a case of Hong Kong. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42:4 ► pp. 398 ff.
Chan, Jim Yee Him
2017. Stakeholders’ perceptions of language variation, English language teaching and language use: the case of Hong Kong. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38:1 ► pp. 2 ff.
Chan, Jim Yee Him
2018. Attitudes and identities in learning English and Chinese as a lingua franca: a bilingual learners’ perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39:9 ► pp. 759 ff.
Chan, Jim Yee Him
2024. English and Putonghua varieties in Hong Kong: language attitudes and identity. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.