A case study of a Korean-American family’s code switching during conflict-related interaction
The study explores how code switching (CS) manifests itself in adversarial episodes during meal time. In particular, it examines how CS emerges among members of a Korean American family as they wrangle, dispute, and argue in this intimate discursive setting. Several researchers have examined how arguments and disputes among children are realized (e.g., Boggs 1978; Brenneis and Lein 1977; Corsaro and Rizzo 1990; Eisenberg and Garvey 1981). Nonetheless, little is known about how bilingual children and their parents employ CS as a negotiating tool in conflict-related interactions. Among the findings, the study reveals that CS is manifested in the parents and children in slightly different ways although the family members skillfully maneuver the use of two languages and registers. The study uncovers how CS was employed as a strategy to attempt to achieve goals and how it intersected with stance taking. In general, CS also emerged as a discursive strategy that the interlocutors employed to explicate, challenge, mitigate, hedge, and plead during these episodes.
References (62)
Auer, Peter. 1995. “The Pragmatics of Code-Switching: A Sequential Approach.” In One Speaker, Two Languages, ed. by Lesley Milroy, and Pieter Muysken, 114–135. Cambridge: Cambridge University Press.
Auer, Peter. 1998. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge.
Blum-Kulka, Shoshana. 1997. Dinner Talk: Cultural Patterns of Sociability and Socialization in Family Discourse. New Jersey: Erlbaum.
Boggs, Stephen T. 1978. “The Development of Verbal Disputing in Part-Hawaiian Children.” Language in Society 71: 325–344.
Brenneis, Donald, and Laura Lein. 1977. “You Fruithead: A Sociolinguistic Approach to Children’s Dispute Settlement.” In Child Discourse, ed. by Susan Ervin-Tripp, and Claudia Mitchell-Kernan, 49–65. New York: Academic Press.
Briz, Antonio. 2004. “La cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación.” In Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de la cortesía en español, ed. by Diana Bravo, and Antonio Briz, 67–92. Madrid: Ariel.
Bullock, Barbara E., and Almeida J. Toribio. 2009. “Themes in the Study of Code-Switching.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by Barbara. E. Bullock, and Almeida J. Toribio, 1–17. Cambridge: Cambridge University Press.
Cashman, Holly. 2005. “Identities at Play: Language Preference and Group Membership in Bilingual Talk in Interaction.” Journal of Pragmatics 371: 301–315.
Chung, Haesook Han. 2006. “Code Switching as a Communicative Strategy: A Case Study of Korean-English Bilinguals.” Bilingual Research Journal 30(2): 293–307.
Corsaro, William A., and Thomas Rizzo. 1990. “Disputes in the Peer Culture of American and Italian Nursery School Children.” In Conflict Talk: Sociolinguistic Investigations in Conversation, ed. by Allen Grimshaw, 21–66. Cambridge: Cambridge University Press.
Cromdal, Jakob. 2004. “Building Bilingual Oppositions: Code-Switching in Children’s Disputes.” Language in Society 331: 33–58.
De Houwer, Annick. 1995. “Bilingual Language Acquisition.” In The Handbook of Child Language, ed. by Paul Fletcher, and Brian MacWhinney, 219–250. Oxford: Blackwell.
Dersley, Ian, and Anthony Wootton. 2001. “In the Heat of the Sequence: Interactional Features Preceding Walkouts from Argumentative Talk.” Language in Society 301: 611–638.
Du Bois, John. 2007. The Stance Triangle. In Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction, ed. by Robert Englebretson, 139–182. Amsterdam: Benjamins.
Eisenberg, Anne R., and Catherine Garvey. 1981. “Children’s Use of Verbal Strategies in Resolving Conflicts.” Discourse Processes 41: 149–170.
Faulstich Orellana, Marjorie, and Jennifer Reynolds. 2008. “Cultural Modeling: Leveraging Bilingual Skills for School Paraphrasing Tasks.” Reading Research Quarterly 43(1): 48–65.
Fishman, Joshua. 1965. “Language Maintenance and Language Shift: The American Immigrant Case within a General Theoretical Perspective.” Sociologus 16(1): 19–39.
Gafaranga, Joseph. 2005. “Demythologising Language Alternation Studies: Conversational Structure vs. Social Structure in Bilingual Interaction”. Journal of Pragmatics 37(3): 281–300.
Gafaranga, Joseph. 2009. “The Conversation Analytic Model of Code-Switching.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by Barbara. E. Bullock, and Almeida J. Toribio, 114–126. Cambridge: Cambridge University Press.
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. “Sociolinguistic Factors in Code-Switching.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by Barbara. E. Bullock, and Almeida J. Toribio, 97–113. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John J. 1982a. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John J. 1982b. Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, Monica, ed. 1988. Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hopewell, Susan. 2011. “Leveraging Bilingualism to Accelerate English Reading Comprehension.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 14(5): 603–620.
Hua, Zhu. 2008. “Dueling Languages, Dueling Values: Codeswitching in Bilingual Intergenerational Conflict Talk in Diasporic Families.” Journal of Pragmatics 401: 1799–1816.
Jefferson, Gail. 1989. “Notes on a Possible Metric which Provides for a ‘Standard Maximum Silence’ of One Second in Conversation.” In Conversation, ed. by Derek Roger, and Peter Bull, 166–196. Clevedon: Multilingual Matters.
Kang, Agnes. 2003. “Negotiating Conflict within the Constraints of Social Hierarchies in Korean-American Discourse.” Journal of Sociolinguistics 71: 299–320.
Kendall, Shari. 2007. “Introduction: Family Talk.” In Family Talk: Discourses and Identities in Four American Families, ed. by Deborah Tannen, Shari Kendall, and Cynthia Gordon, 3–23. London: Oxford University Press.
Kim, Sharon. 2010. “Shifting Boundaries within Second-Generation Korean American Churches.” Sociology of Religion 71(1): 98–122.
Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Labov, William, and David Fanshel. 1977. Therapeutic Discourse: Psychotherapy as Conversation. New York: Academic Press.
Lanza, Elizabeth, and Bente Svenson. 1997. “Tell Me Who Your Friends Are and I Might be Able to Tell You What Language(s) You Speak: Social Network Analysis, Multilingualism, and Identity.” International Journal of Bilingualism 11(3): 275–300.
Li, Wei. 1994. Three Generations, Two Languages, One Family: Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
Li, Wei. 1998. “The ‘Why’ and ‘How’ Questions in the Analysis of Conversational Code-Switching.” In Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity, ed. by Peter Auer, 156–179. London: Routledge.
Li, Wei. 2005. “‘How Can You Tell?’ Towards a Common Sense Explanation of Conversational Code-Switching.” Journal of Pragmatics 371: 375–389.
Maynard, Douglas. 1985. “How Children Start Arguments.” Language in Society 141: 1–30.
Myers-Scotton, Carol. 1990. “Intersections between Social Motivations and Structural Processing in Code-Switching.” In
Papers for the Workshop on Constraints, Conditions, and Models
, 57–82. September 27–29. Strasbourg: European Science Foundation.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Dueling Languages: Grammatical Structures in Code Switching. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, Carol. 1999. “Explaining the Role of Norms and Rationality in Codeswitching.” Journal of Pragmatics 321: 1259–1271.
Nishimura, Miwa. 1995. “A Functional Analysis of Japanese-English Code-Switching.” Journal of Pragmatics 231: 157–181.
Poplack, Shana. 1978. “Dialect Acquisition among Puerto Rican Bilinguals.” Language in Society 71: 89–103.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching.” Linguistics 18(7–8): 581–618.
Poplack, Shana. 1981. “Syntactic Structure and Social Function of Code Switching.” In Latino Language and Communicative Behavior, ed. by Richard P. Durán, 169–184. New Jersey: Ablex Publishing Corp.
Potowski, Kim. 2013. “Language Maintenance and Shift.” In The Oxford Handbook of Sociolinguistics, ed. by Robert Bayley, Richard Cameron, and Ceil Lucas, 321–339. UK: Oxford University Press.
Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism. 2nd edition. Oxford: Blackwell.
Rumbaut, Rubén. 2004. “Ages, Life Stages, and Generational Cohorts: Decomposing the Immigrant First and Second Generations in the United States.” International Migration Review 38(3): 1160–1205.
Sánchez, Rosaura. 1983. Chicano Discourse. Rowley: Newbury House.
Schegloff, Emanuel. 2007. Sequence Organization in Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
Schieffelin, Bambi. 1994. “Code-Switching and Language Socialization: Some Probable Relationships.” In Pragmatics: From Theory to Practice, ed. by Lynne E. Hewett, Rae M. Sonnenmeier, and Judith F. Duchan, 20–42. New Jersey: Prentice Hall.
Shin, Sun-Young. 2010. “The Functions of Code-Switching in a Korean Sunday School.” Heritage Language Journal 71: 91–116.
Shin, Sarah, and Lesley Milroy. 2000. “Conversational Codeswitching Among Korean-English Bilingual Children.” International Journal of Bilingualism 3(4): 351–383.
Song, Juyoung. 2009. “Bilingual Creativity and Self-Negotiation.” In Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America, ed. by Angelica Reyes, and Adrienne Lo, 309–324. New York: Oxford University Press.
Tannen, Deborah. 2005. Conversational Style. New York: Oxford University Press.
ten Have, Paul. 2007. Doing Conversation Analysis. 2nd edition. London: Sage Publications.
Torras, María-Carme, and Joseph Gafaranga. 2002. “Social Identities and Language Alternation in Non-Formal Institutional Bilingual Talk: Trilingual Service Encounters in Barcelona.” Language in Society 311: 527–548.
Valdés Fallis, Guadalupe. 1976. “Social Interaction and Code-Switching Patterns: A Case Study of Spanish/English Alternation.” In Bilingualism in the Bicentennial and Beyond, ed. by Gary D. Keller, Richard V. Teschner, and Silvia Viera, 53–85. New York: Bilingual Press.
Williams, Ashley. 2005. “Fight Words and Challenging Expectation: Language Alternation and Social Roles in Family Dispute.” Journal of Pragmatics 371: 317–328.
Yun, Seongwoon. 2008. “Role-play and Language Socialization among Bilingual Korean Children in the United States.” Simulation and Gaming 391: 240–252.
Zentella, Ana Celia. 1981. “Ta bien, you could answer me en cualquier idioma: Puerto Rican Codeswitching in Bilingual Classrooms.” In Latino Language and Communicative Behavior, ed. by Richard P. Duran, 109–132. New Jersey: Ablex Publishing.
Zentella, Ana Celia. 1997. Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, Massachusetts: Blackwell.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Badarneh, Muhammad A., Kawakib Al-Momani & Fathi Migdadi
Badarneh, Muhammad A., Kawakib Al-Momani & Fathi Migdadi
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.