Translation and the Genealogy of Conflict

Special issue of Journal of Language and Politics 11:2 (2012)

Editor
ORCID logoLuis Pérez-González | University of Manchester
[Journal of Language and Politics, 11:2] 2012.  vi, 142 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction
Translation, interpreting and the genealogy of conflict
Luis Pérez-González
169–184
Articles
Public service interpreting and the politics of entitlement for new entrants to the United Kingdom
Rebecca Tipton
185–206
Conflict recognition, prevention and resolution in mental health interpreting: Exploring Kim’s cross-cultural adaptation model
Krisztina Zimányi
207–228
Translating eyewitness accounts: Personal narratives from Beslan, September 2004
Sue-Ann Jane Harding
229–249
Uncovering ideology in translation: A case study of Arabic and Hebrew translations of the ‘Roadmap Plan’
Ahmad Y. Ayyad
250–272
Translation, self-translation and apartheid-imposed conflict
Alet Kruger
273–292
Book reviews
Review of Caldas-Coulthard & Iedema (2008): Identity Trouble: Critical Discourse and Contested Identities
Reviewed by Hou-Song
293–296
Review of Vezovnik (2009): Diskurz
Reviewed by Ana Tominc
297–300
Review of Heer, Manoschek, Pollak & Wodak (2007): The Discursive Construction of History: Remembering the Wehrmacht’s War of Annihilation
Reviewed by Shawn Warner-Garcia
301–305
Review of Heritage & Clayman (2010): Talk-in-Action: Identities, Interaction and Institutions
Reviewed by Gavin Lamb
306–310
Cited by

Cited by 1 other publications

Colley, Helen & Frédérique Guéry
2015. Understanding new hybrid professions: Bourdieu,illusioand the case of public service interpreters. Cambridge Journal of Education 45:1  pp. 113 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects