Article published In:
Journal of Second Language Studies: Online-First ArticlesThe acquisition of object drop and island sensitivity in L2 Spanish by German speakers
This paper investigates German speakers of L2 Spanish and assesses their knowledge of (un)interpretable features
linked to object drop in Spanish. Object drop involves an interpretable feature (i.e. definiteness) and uninterpretable features
abiding by syntactic constraints leading to subjacency restrictions or Phase Impenetrability in recent Minimalist conceptions.
Conversely, German argument omission is restricted to the topic position. This paper presents data from a production and
grammaticality judgment task bearing on the acquisition of syntactic and semantic features associated with Spanish object drop,
testing the plausibility of two prominent hypotheses, the Interpretability and Feature Reassembly
Hypothesis. Results suggest that most L2 speakers have sensitivity to the D-related features associated with
object-drop phenomena. Evidence lends strong favour to the Feature Reassembly Hypothesis; the main findings
suggest a lack of task effect for knowledge of interpretable features which can only be accounted for by said hypothesis.
Keywords: object drop, subjacency, L2 Spanish, L1 German
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The role of feature interpretability in SLA
- 3.Theoretical background: Comparing the Spanish and German grammar systems
- 4.L2 research findings
- 5.Methods
- 5.1Participants
- 5.2Instruments
- Production task
- Simple sentences without islands
- Sentences with islands constraints
- Grammaticality judgment task
- Simple sentences without islands
- Sentences with island constraints
- 5.3Procedure
- 5.4Scoring and statistical analysis
- 6.Results
- 6.1Production task
- 6.2Grammaticality judgment task
- 7.Discussion
- 8.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (39)
Boeckx, C. (2007). Understanding
Minimalist Syntax: Lessons from Locality in Long-Distance
Dependencies. Oxford: Wiley-Blackwell.
Bruhn de Garavito, J. and Guijarro-Fuentes, P. (2002). L2
acquisition of indefinite object drop in Spanish. In Joao Costa and Maria Freitas (eds.), GALA
2001
Proceedings, pp. 60–67. Lisbon: Associação Portuguesa de Linguística.
Cardinaletti, A., & Starke, M. (1999). The
typology of structural deficiency. Clitics in the languages of
Europe, 145–233.
Chomsky, N. (1981). Lectures
on Government and Binding, The Pisa Lectures. Berlin: De Gruyter Mouton.
(2000). The
Architecture of Language. In N. Mukherji, et al., eds. New Delhi, Oxford & New York: Oxford University Press.
Ciaccio, L. A., & Veríssimo, J. (2022). Investigating
variability in morphological processing with Bayesian distributional models. Psychonomic
Bulletin &
Review,
29
1, 2264–2274. 

Cuza, A., Perez-Leroux & Sánchez, L. (2013). The
role of semantic transfer in clitic-drop among Chinese L1-Spanish L2 bilinguals. Studies in
Second Language
Acquisition,
35
1, 11, 93–125. 

Di Venanzio, L., Schmitz, K., & Rumpf, A. L. (2012). Objektrealisierungen
und-auslassungen bei transitiven Verben im Spanischen von Herkunftssprechern in
Deutschland. Linguistische
Berichte,
232
1, 437–461. 

Di Venanzio, L., Schmitz, K., & Scherger, A. L. (2016). Objects
of transitive verbs in Italian as a heritage language in contact with German. Linguistic
Approaches to
Bilingualism
6
(
3
), 227–261. 

Duffield, N. & White, L. (1999). Assessing
L2 knowledge of Spanish clitic placement: converging methodologies. Second Language
Research, 151, 133–160. 

Franco, J. (1993). Conditions
on clitic-doubling: The agreement hypothesis. Anuario del Seminario de Filología Vasca ‘Julio
de
Urquijo,’
27
1, 285–298.
García-Mayo, M. P., & Slabakova, R. (2015). Object
drop in L3 acquisition. International Journal of
Bilingualism, 191, 483–498. 

Guijarro-Fuente, P., & Ortiz López, L. A. (2008). Creole/Spanish contact and the acquisition of clitics on the Dominican-Haitian border. International Journal of Bilingualism, 12(4), 231-262. 

Guo, Y. (2022). From
a simple to a complex aspectual system: Feature reassembly in L2 acquisition of Chinese imperfective markers by English
speakers. Second Language
Research,
38
(1), 89–116. 

Hawkins, R., & Hattori, H. (2006). Interpretation
of English multiple wh -questions by Japanese speakers: A missing uninterpretable feature
account. Second Language
Research,
22
1, 269–301; 

Huang, C. J. (1982). Logical relations in Chinese and the
theory of grammar. Doctoral
dissertation, MIT.
Huang, J. (1984). On
the distribution and reference of empty pronouns. Linguistic
Inquiry,
15
1, 531–575.
Kurz, S. (2021). Notes
on the Bayesian cumulative probit. Personal blog. [URL]
Lardiere, L. (2008). Feature-Assembly
in Second Language Acquisition. In J. Liceras, H. Zobl & H. Goodluck (Eds.), The
role of formal features in second language acquisition (pp. 106–140). New York: Lawrence Erlbaum Associates.
Lardiere, D. (2009). Some
thoughts on the contrastive analysis of feature in second language acquisition. Second Language
Research,
25
1, 171–225. 

Masullo, P. (2017). La
interfaz sintaxis-pragmática: Caída de objeto acusativo definido sin clítico en el español
rioplatense. Saga Revista de
Letras 71:53–72.
Müller, N. & A. Hulk. (2001). Crosslinguistic
influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient
languages. Bilingualism: Language and
Cognition
4
1, 1–21. 

Nediger, W. Pires, A. and (2019). Integrating
Linguistic Theory and Experimentation in L2 Acquisition: Learning of Spanish Differential Object Marking by Portuguese and
English speakers. Applied Linguistic
Review, 101, 219–239. 

Nicenboim, Schad, & Vasishth. 2023. An
Introduction to Bayesian Data Analysis for Cognitive Science: Chapter 15. Available online
at [URL]
Perpiñan, S. (2020). Wh-movement,
islands and resumption in L1 and L2 Spanish: is (un)grammaticality the relevant
property? Frontiers in
Psychology, 111: 395. 

Rothman, J. and Iverson, M. (2013). Strong
islands and null objects in L2 Spanish of Brazilian Portuguese natives: do you know the speakers who
drop___? Studies in Second Language
Acquisition, 351, 589–618. 

Sánchez, L. (2004). Object
agreement and the checking of focus in Spanish. Unpublished
manuscript, Rutgers University, New Brunswick, New Jersey.
Sánchez, L., & Al-Kasey, T. (1999). L2
acquisition of Spanish direct objects. Spanish Applied
Linguistics, 31, 1–32.
Schmitz, K. & Müller, N. (2008). Strong
and clitic pronouns in monolingual and bilingual acquisition of French and
Italian. Bilingualism: Language and
Cognition, 11 (1), 19–41. 

Schwab, S., & Dellwo, V. (2022). Explicit versus non-explicit prosodic training in the learning of Spanish L2 stress contrasts by French listeners. Journal of Second Language Studies, 5(2), 266-306. 

Slabakova, R., Leal, T., & Liskin-Gasparro, J. (2014). We
have moved on: Current concepts and positions in generative SLA. Applied
Linguistics, 351, 601–606. 

Tsimpli, I. M., & Dimitrakopoulou, M. (2007). The
Interpretability Hypothesis: Evidence from wh -interrogatives in second language
acquisition. Second Language
Research,
23
1, 215–242. 
