Much more than money
Conceptual integration and the materialization of time in Michael Ende’s Momo and the social sciences
We analyze conceptual patterns shared by Michael Ende’s novel about time, Momo, and examples of time conceptualization from psychology, sociology, economics, conventional language, and real social practices. We study three major mappings in the materialization of time: time as money in relation with time banking, time units as objects produced by an internal clock, and time as a substance that flows. We show that binary projections between experiential domains are not enough to model the complexity of meaning construction in these widely successful examples. To account for the intricacies of time materialization in context, we use generic integration templates, models for conceptual templates based on Fauconnier and Turner’s Blending Theory. The interplay of such detailed patterns with pragmatic and cultural factors, including diachronic aspects, is crucial to identify the cognitive models at work, and the factors that guide their instantiations as a variety of surface products. The blending model for the spatialized time can be refined and extended to the materialization of time.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Benner, Julia & Lea Braun
2023.
Wie man einen Schatten näht. Intertextualität und Interpiktoralität in Michael Endes und Binette Schroeders Bilderbuch Die Schattennähmaschine. In
Michael Ende – Poetik und Positionierungen [
Abhandlungen zur Literaturwissenschaft, ],
► pp. 107 ff.
Pagán Cánovas, Cristóbal
2019.
More haste less speed: Cognition, creativity, and culture in temporal paradox.
Time & Society 28:4
► pp. 1695 ff.
Duhn, Iris
2016.
Speculating on childhood and time, with Michael Ende’s Momo (1973).
Contemporary Issues in Early Childhood 17:4
► pp. 377 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.