Both translation studies and military history are disciplines which occupy
radically shifting territories, and it has been at their currently uneasy borders
that this conversation on transdisciplinarity has been conducted. The
move from culturally as well as socially visible translational contexts… read more
Johannes and Rita Öhquist were among the most important mediators between Finland and Germany in the first half of the twentieth century. Johannes Öhquist’s unpublished writings, particularly his correspondence with German publishing houses, are especially indicative of the ideological, aesthetic… read more
The German comet’s tail of the Finnish Seitsemän veljestä by Aleksis Kivi—eight different translations by six translators—is spread out over the 20th century. As an exceptional case in Finnish-German translation history it provides attractive material for the translation historian interested in the… read more
Tirkkonen-Condit, Sonja, Jukka Mäkisalo, Riitta Jääskeläinen, Mirja Kalasniemi and Pekka Kujamäki 2001 Do we need a shared ground?Target 13:2, pp. 339–343 | Discussion
Instead of taking a stand on the individual theses presented by Andrew Chesterman (AC) and Rosemary Arrojo (RA), we will focus on the rationale of the three questions that they have chosen as sub-headings for their paper. The questions are: (1) What is Translation? (2) Why is This (Kind of)… read more