Part of
Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Edited by Ana María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín
[Research Methods in Applied Linguistics 10] 2025
► pp. 213234
References (75)
Further readings on eyetracking
Carter, B. T., & Luke, S. G. (2020). Best practices in eye tracking research. Int J Psychophysiology, 155, 49–62. DOI logoGoogle Scholar
Hvelplund, K. T. (2014) Eye tracking and the translation process: reflections on the analysis and interpretation of eye tracking data. In R. Muñoz Martín (Ed.), MonTI, Special Issue 1, 201–223.Google Scholar
Holmqvist, K., Nyström, M., Andersson, R., Dewhurst, R., Jarodzka, H., & Van De Weijer, J. (2015). Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford University Press.Google Scholar
Liversedge, S. P., Gilchrist, I., & Everling, S. (Eds.). (2011). The Oxford handbook of eye movements. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
References
Alves, F., Pagano, A., & Da Silva, I. (2009). A new window on translators’ cognitive activity: Methodological issues in the combined use of eye tracking, key logging and retrospective protocols. In I. M. Mees, F. Alves, & S. Göpferich (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing (pp. 267–291). Samfundslitteratur.Google Scholar
Balling, L. W., & Hvelplund, K. T. (2015). Design and statistics in quantitative translation (process) research. Translation Spaces, 4(1), 170–187. DOI logoGoogle Scholar
Butsch, R. L. C. (1932). Eye movements and the eye-hand span in typewriting. Journal of Educational Psychology, 23(2), 104–12. DOI logoGoogle Scholar
Carl, M. (2012). Translog-II: A program for recording user activity data for empirical reading and writing research. Paper presented at the International Conference on Language Resources and Evaluation, 21–27 May, Istanbul, Turkey. Retrieved on 7 November 2024 from [URL]Google Scholar
Carter, B. T., & Luke, S. G. (2020). Best practices in eye tracking research. Int J Psychophysiology, 155, 49–62. DOI logoGoogle Scholar
Chang, V. C.-Y. (2011). Translation directionality and the Revised Hierarchical Model: An eye-tracking study. In S. O’Brien (Ed.), Cognitive explorations of translation (pp. 154–174). Continuum.Google Scholar
Ciobanu, D., Ragni, V., & Secară, A. (2019). Speech synthesis in the translation revision process: Evidence from error analysis, questionnaire, and eye-tracking. Informatics, 6(4). DOI logoGoogle Scholar
Conklin, K., Pellicer-Sánchez, A., & Carrol, G. (2018). Eye-tracking: A Guide for Applied Linguistics Research. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, S., & O’Brien, S. (2014). Assessing the usability of raw machine translated output: A user-centered study using eye tracking. International Journal of Human-Computer Interaction, 30(1), 40–51. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, S., O’Brien, S., & Carl, M. (2010). Eye tracking as an MT evaluation technique. Machine Translation, 24, 1–13. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, B., & Carl, M. (2013). Towards a classification of translation styles based on eye-tracking and keylogging data. Journal of Writing Research, 5(1), 133–158. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, B., & Hansen, I. G. (2008). Comprehension and production in translation: A pilot study on segmentation and the coordination of reading and writing processes. In I. M. Mees, F. Alves, & S. Göpferich (Eds.), Methodology, technology and innovation in translation process research (pp. 9–29). Samfundslitteratur.Google Scholar
Ehrensberger-Dow, M., & Massey, G. (2013). Indicators of translation competence: Translators’ self-concepts and the translation of titles. Journal of Writing Research, 5(1), 103–131. DOI logoGoogle Scholar
(2014). Cognitive ergonomic issues in professional translation. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science (pp. 58–86). Cambridge Scholars.Google Scholar
Federici, F. M., & Walker, C. (2018). A mapping exercise: Eye tracking and translation. In C. Walker & F. M. Federici (Eds.), Eye-tracking and multidisciplinary studies on translation (pp. 11–29). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Godfroid, A. (2020). Eye tracking in second language acquisition and bilingualism. Routledge.Google Scholar
Hoeks, B., & Levelt, W. (1993). Pupillary dilation as a measure of attention: A quantitative system analysis. Behavioral Research Methods, Instruments & Computers, 25, 16–26. DOI logoGoogle Scholar
Holmqvist, K., Nyström, M., Andersson, R., Dewhurst, R., Jarodzka, H., & van De Weijer, J. (2015). Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford University Press.Google Scholar
Huang, J. (2018). Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing. In C. Walker & F. M. Federici (Eds.), Eye tracking and multidisciplinary studies on translation (pp. 145–184). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hvelplund, K. T. (2011). Allocation of cognitive resources in translation: An eye-tracking and key-logging study (Doctoral dissertation). Samfundslitteratur.Google Scholar
(2014). Eye tracking and the translation process: Reflections on the analysis and interpretation of eye tracking data. In R. Muñoz Martín (Ed.), MonTI, Special Issue 1, 201–223. Publicaciones de la Universidad de Alicante.Google Scholar
(2017). Eye tracking in translation process research. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 248–264). John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
(2023). Experimental translation studies. In A. Lange, D. Monticelli, & C. Rundle (Eds.), The handbook on the history of translation studies (pp. 309–321). Routledge.Google Scholar
Hyönä, J., Tommola, J., & Alaja, A.-M. (1995). Pupil dilation as a measure of processing load in simultaneous interpretation and other language tasks. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 48A(3), 598–612. DOI logoGoogle Scholar
Inhoff, A. W., Pollatsek, A., Posner, M. I., & Rayner, K. (1989). Covert attention and eye movements during reading. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 41(1), 63–89. DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, A. L., & Jensen, K. T. H. (2008). Eye movement behaviour across four different types of reading task. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen, & I. M. Mees (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. (pp. 103–124). Samfundslitteratur.Google Scholar
Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1980). A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review, 87(4), 329–354. DOI logoGoogle Scholar
Koglin, A. (2015). An empirical investigation of cognitive effort required to post-edit machine translated metaphors compared to the translation of metaphors. Translation & Interpreting, 7(1), 126–141.DOI logoGoogle Scholar
Kruger, H., & Kruger, J.-L. (2017). Cognition and reception. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 71–89). John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
Kuang, H., & Zheng, B. (2022). Note-taking effort in video remote interpreting: Effects of source speech difficulty and interpreter work experience. Perspectives, 31(4), 724–744. DOI logoGoogle Scholar
Lacruz, I. (2017). Cognitive effort in translation, editing, and post-editing. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition. John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
Leijten, M., & Van Waes, L. (2013). Keystroke logging in writing research: Using Inputlog to analyze writing Ppocesses. Written Communication 30(3), 358–392. DOI logoGoogle Scholar
Liversedge, S. P., Gilchrist, I., & Everling, S. (Eds.). (2011). The Oxford handbook of eye movements. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Martínez-Gómez, P., Han, D., Carl, M., & Aizawa, A. (2018). Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes. In C. Walker & F. M. Federici (Eds.), Eye tracking and multidisciplinary studies on translation (pp. 97–120). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McConkie, G. W., & Rayner, K. (1975). The span of the effective stimulus during a fixation in reading. Perception & Psychophysics, 17, 578–586. DOI logoGoogle Scholar
Murray, W. S., Fischer, M. H., & Tatler, B. W. (2013). Serial and parallel processes in eye movement control: Current controversies and future directions. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(3), 417–428. DOI logoGoogle Scholar
Nunes Vieira, L. (2014). Indices of cognitive effort in machine translation post-editing. Machine Translation, 28(3), 187–216. DOI logoGoogle Scholar
(2017a). From process to product: Links between post-editing effort and post-edited quality. In A. L. Jakobsen & B. Mesa-Lao (Eds.), Translation in transition: Between cognition, computing and technology (pp. 162–186). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2017b). How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data. Machine Translation, 30(1), 41–62. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, S. (2005). Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability. Machine Translation, 19(1), 37–58. DOI logoGoogle Scholar
(2006). Eye-tracking and translation memory matches. Perspectives, 14(3), 185–205. DOI logoGoogle Scholar
(2008). Processing fuzzy matches in translation memory tools: An eye-tracking analysis. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen, & I. M. Mees (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing (pp. 79–102). Samfundslitteratur.Google Scholar
(2009). Eye tracking in translation-process research: methodological challenges and solutions. In I. M. Mees, F. Alves & S. Göpferich (eds). Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. (Copenhagen Studies in Language 38). Copenhagen: Samfundslitteratur. 251-266.Google Scholar
(2013). The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation. Target, 25(1), 5–17. DOI logoGoogle Scholar
Olalla Soler, C., Franco Aixelá, J., & Rovira-Esteva, S. (2020). Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19, 25–52. DOI logoGoogle Scholar
Orrego Carmona, D., Dutka, Ł., & Szarkowska, A. (2018). Using translation process research to explore the creation of subtitles: An eye tracking study comparing professional and trainee subtitles. The Journal of Specialised Translation, 30, 150–180.Google Scholar
Pavlović, N., & Jensen, K. T. H. (2009). Eye tracking translation directionality. In A. Pym & A. Perekrestenko (Eds.), Translation research projects 2 (pp. 101–119). Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Rayner, K. (1975). The perceptual span and peripheral cues in reading. Cognitive Psychology, 7, 65–81. DOI logoGoogle Scholar
(1998). Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin, 124(3), 372–422. DOI logoGoogle Scholar
(2009). Eye movements in reading: Models and data. Journal of Eye Movement Research, 2(5), 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, K., & Bertera, J. H. (1979). Reading without a fovea. Science, 206, 468–469. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, K., & Liversedge, S. P. (2011). Linguistic and cognitive influences on eye movements during reading. In S. P. Liversedge, I. Gilchrist, & S. Everling (Eds.), The Oxford handbook of eye movements (pp. 751–764). Oxford University Press.Google Scholar
Reichle, E. D. (2021). Computational Models of Reading: A Handbook. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Reichle, E. D., Liversedge, S. P., Rayner, K., & Pollatsek, A. (2009). Encoding multiple words simultaneously in reading is implausible. Trends in Cognitive Sciences, 13, 115–119. DOI logoGoogle Scholar
Reichle, E. D., Tokowicz, N., Liu, Y., & Perfetti, C. A. (2011). Testing an assumption of the E-Z reader model of eye-movement control during reading: Using event-related potentials to examine the familiarity check. Psychophysiology, 48, 993–1003. DOI logoGoogle Scholar
Seeber, K. G., & Kerzel, D. (2011). Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism, 16(2), 228–242. DOI logoGoogle Scholar
Sharmin, S., Špakov, O., Räihä, K.-J., & Jakobsen, A. L. (2008). Effects of time pressure and text complexity on translators’ fixations. Paper presented at the Proceedings of Eye Tracking Research and Applications Symposium (ETRA 2008), March 2008, Savannah, GA.Google Scholar
Sjørup, A. C. (2013). Cognitive effort in metaphor translation (Doctoral dissertation). Samfundslitteratur.Google Scholar
Starr, M., & Rayner, K. (2001). Eye movements during reading: Some current controversies. Trends in Cognitive Sciences, 5(4), 156–163. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, A., Dutka, Ł., Szychowska, A., & Pilipczuk, O. (2018). Visual attention distribution in intralingual respeaking: An eye-tracking study. In C. Walker & F. M. Federici (Eds.), Eye tracking and multidisciplinary studies on translation (pp. 185–201). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Teixeira, C. S. C. (2014a). Data collection methods for researching the interaction between translators and translation tools — An ‘ecological’ approach. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science (pp. 269–286). Cambridge Scholars.Google Scholar
C. (2014b). The Impact of metadata on translator performance: How translators work with translation memories and machine translation (Unpublished doctoral dissertation). Universitat Rovira i Virgili, Tarragona.Google Scholar
Teixeira, C. S. C., & O’Brien, S. (2017). Investigating the cognitive ergonomic aspects of translation tools in a workplace setting. Translation Spaces, 6(1), 79–103. DOI logoGoogle Scholar
Tommola, J., & Hyönä, J. (1990). Mental load in listening, speech shadowing and simultaneous interpreting: A pupillometric study. In J. Tommola (Ed.), Foreign language comprehension and production. AFinLA yearbook (pp. 179–188). Publications of the Applied Linguistics Association.Google Scholar
Tommola, J., & Niemi, P. (1986). Mental load in simultaneous interpreting: An on-line pilot study. In L. S. Evensen (Ed.), Nordic research in text linguistics and discourse analysis (pp. 171–184). Trondheim: Tapir.Google Scholar
Tyler, S. W., Hertel, P. T., McCallum, M. C., & Ellis, H. C. (1979). Cognitive effort and memory. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 5(6), 607–617.Google Scholar
Wade, N. J., & Tatler, B. W. (2011). Origins and applications of eye movement research. In S. P. Liversedge, I. Gilchrist, & S. Everling (Eds.), The Oxford handbook of eye movements (pp. 17–39). Oxford University Press.Google Scholar
Walker, C. (2020). An eye-tracking study of equivalent effect in translation: The reader experience of literary style. Palgrave Macmillan.Google Scholar
Xiao, K., & Muñoz Martín, R. (2020). Cognitive translation studies: Models and methods at the cutting edge. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19, 1–24. DOI logoGoogle Scholar