References (47)
References
AENOR. 2005. Norma UNE 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías (Audio description for visually impaired people. Guidelines for audio description procedures and for the preparation of audio guides). Madrid: AENOR.Google Scholar
Arias-Badia, Blanca & Matamala, Anna. 2020. Audio description meets Easy-to-Read and Plain Language: Results from a questionnaire and a focus group in Catalonia. Zeitschrift für Katalanistik 33: 251–270. DOI logoGoogle Scholar
Arias-Badia, Blanca. 2020. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Berlin: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Arma, Saveria. 2011. The Language of Filmic Audio Description: A Corpus-Based Analysis of Adjectives. PhD dissertation, Università de-gli Studi di Napoli Federico II.
Baños, Rocio. 2013. ‘That is so cool’: Investigating the translation of adverbial intensifiers in English-Spanish dubbing through a parallel corpus of sitcoms. Perspectives 21(4): 526–542. DOI logoGoogle Scholar
Barrio Cantalejo, Inés M. 2007. Legibilidad y salud. Los métodos de medición de la legibilidad y su aplicación al diseño de folletos educativos sobre salud. PhD dissertation, Universidad Autónoma de Madrid.
Bernabé Caro, Rocío & Orero, Pilar. 2019. Easy to read as multimode accessibility service. Hermeneus 21: 53–74. DOI logoGoogle Scholar
Biber, Douglas, Davies, Mark, Jones, James K. & Tracy-Ventura, Nicole. 2006. Spoken and written register variation in Spanish: A multi-dimensional analysis. Corpora 1: 1–37. DOI logoGoogle Scholar
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan & Finegan, Edward. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman. Also published as Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan & Finegan, Edward. 2021. Grammar of Spoken and Written English. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Biber, Douglas. 1986. Spoken and written textual dimensions in English: Resolving the contradictory findings. Language 62: 384–414. DOI logoGoogle Scholar
. 1988. Variation across Speech and Writing. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Blankenship, Jane. 1962. A linguistic analysis of oral and written style. Quarterly Journal of Speech 48: 419–422. DOI logoGoogle Scholar
Brezina, Vaclav. 2018. Statistics in Corpus Linguistics: A Practical Guide. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Casagrande, Maria & Cortini, Paolo. 2008. Spoken and written dream communication: Differences and methodological aspects. Consciousness and Cognition 17(1): 145–158. DOI logoGoogle Scholar
Castellà, Josep M. 2002. La complexitatlLingüística en el discurs oral i escrit: Densitat lèxica, composició original i connexió textual. PhD dissertation, Universitat Pompeu Fabra.
Díaz-Cintas, Jorge. 2003. Teoría y práctica de la subtitulación Inglés-Español. Barcelona: Ariel.Google Scholar
van Doorslaer, Luc. 1995. Quantitative and qualitative aspects of corpus selection in Translation Studies. Target 7(2): 245–260. DOI logoGoogle Scholar
Durán, Pilar, Malvern, David, Richards, Brian & Chipere, Ngoni. 2004. Developmental trends in lexical diversity. Applied Linguistics 25(2): 220–242. DOI logoGoogle Scholar
Flesch, Rudolph. 1948. A new readability yardstick. Journal of Applied Psychology 32: 221–233. DOI logoGoogle Scholar
Fryer, Louise. 2016. An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gispert, Adrià & Mariño, José B. 2006. Catalan-English statistical machine translation without parallel corpus: Bridging through Spanish. In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, 65–68. <[URL]> 29 May 2023.
van Gijsel, Sofie, Speelman, Dirk & Geeraerts, Dirk. 2005. A variationist, corpus linguistics analysis of lexical richness. Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series 1(1): 1–16.
Greco, Gian Maria. 2018. The nature of accessibility studies. Journal of Audiovisual Translation 1(1): 205–232. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael A. K. 1979. Differences between spoken and written language: Some implications for literacy teaching. Communication through Reading: Proceedings of the 4th Australian Reading Conference, Brisbane, 25–27 August 1978, Glenda Page, John Elkins & Barrie O’Connor (eds), 37–52. Adelaide: Australian Reading Association.
Jiménez Hurtado, Catalina & Martínez, Silvia. 2018. Concept selection and translation strategy: Subtitling for the Deaf based on corpus analysis. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 14: 114–139. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez Hurtado, Catalina & Soler Gallego, Silvia. 2013. Multimodality, translation and accessibility: A corpus-based study of audio description. Perspectives 21(4): 577–594. DOI logoGoogle Scholar
Kalimeri, Maria, Constantoudis, Vassilios, Papadimitriou, Constantinos, Karamanos, Konstantinos, Diakonos, Fotis K. & Papageorgiou, Harris. 2015. Word-length entropies and correlations of natural language written texts. Journal of Quantitative Linguistics 22(2): 101–118. DOI logoGoogle Scholar
Levshina, Natalia. 2017. Online film subtitles as a corpus: An n-gram approach. Corpora 12(3): 311–338. DOI logoGoogle Scholar
Matamala, Anna. 2008. La oralidad en la ficción televisiva: Análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas. In La oralidad fingida: Descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, Jenny Brumme (ed.), 81–94. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.Google Scholar
. 2018. One short film, different audio descriptions: Analysing the language of audio descriptions created by students and professionals. Onomázein 41: 185–207. DOI logoGoogle Scholar
McNamee, Paul & Mayfield, James. 2004. Character ngram tokenization for European language text retrieval. Information Retrieval 7: 73–97. DOI logoGoogle Scholar
O’Donnell, Roy C. 1974. Syntactic differences between speech and writing. American Speech 49: 102–110. DOI logoGoogle Scholar
Oakes, Michael P. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: EUP.Google Scholar
Pavesi, Maria. 2013. ‘This’ and ‘that’ in the language of film dubbing: A corpus-based analysis. Meta 58(1): 103–133. DOI logoGoogle Scholar
Perego, Elisa. 2019. Into the language of museum audio descriptions: A corpus-based study. Perspectives 27(3): 333–349. DOI logoGoogle Scholar
Rai, Sonali, Greening, Joan & Petré, Leen. 2010. A Comparative Study of Audio Description Guidelines Prevalent in Different Countries. London: RNIB.Google Scholar
Remael, Aline, Reviers, Nina & Vercauteren, Gert (eds). 2015. Pictures Painted in Words: ADLAB Audio Description Guidelines. Trieste: EUT.Google Scholar
Reviers, Nina, Roofthooft, Hanne & Remael, Aline. 2021. Translating multisemiotic texts: The case of audio introductions for the performing arts. The Journal of Specialised Translation 35: 69–95.Google Scholar
Reviers, Nina. 2017. Audio-description in Dutch: A Corpus-based Study into the Linguistic Features of a New, Multimodal Text Type. PhD dissertation, University of Antwerp.
Romero-Fresco, Pablo & Fryer, Louise. 2013. Could audio-described films benefit from audio introductions? An audience response study. Journal of Visual Impairment and Blindness 107(4): 287–295. DOI logoGoogle Scholar
Romero-Fresco, Pablo. 2009. Naturalness in the Spanish dubbing language: A case of not-so-close Friends. Meta 54(1): 49–72. DOI logoGoogle Scholar
Salway, Andrew. 2007. A corpus-based analysis of audio description. In Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language, Jorge Díaz-Cintas, Pilar Orero & Aline Remael (eds), 151–174. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Sepielak, Katarzyna. (2016). Voice-Over in Multilingual Fiction Movies in Poland. Translation and Synchronization Techniques, Content Comprehension and Language Identification. PhD dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona.
Soler Gallego, Silvia. 2018. Audio descriptive guides in art museums: A corpus-based semantic analysis. Translation and Interpreting Studies 13(2): 230–249. DOI logoGoogle Scholar
Stromqvist, Sven, Johansson, Victoria, Kritz, Sarah, Ragnarsdottir, Hrafnhildur, Aisenman, Ravid & Ravid, Dorit. 2002. Toward a cross-linguistic comparison of lexical quanta in speech and writing. Written Language and Literacy 5(1): 45–68. DOI logoGoogle Scholar
Stubbs, Michael. 1996. Text and Corpus Analysis. Computer-assisted Studies of Language and Culture. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Ure, Jean. 1971. Lexical density and register differentiation. In Applications of Linguistics, George E. Perren & John L. M. Trim (eds), 443–452. London: CUP.Google Scholar