The current paper describes the compilation process of The Norwegian Spanish Parallel Corpus (NSPC) created at the University of Bergen (Norway), as well as preliminary findings from ongoing and planned research based on the NSPC. The corpus is primarily constructed for research in Translation Studies, and is built to be roughly comparable to the Spanish-English P-ACTRES corpus. As of June 2011 the corpus consists of 31 of the 41 text pairs in the population, however, an expansion is planned for the inclusion of the entire population by early 2012.
2024. A corpus-based study on the English-Chinese swearwords produced by amateur (fansubbing) and professional (prosubbing) subtitling. Perspectives► pp. 1 ff.
2020. Methods and visualization tools for the analysis of medical, political and scientific concepts in Genealogies of Knowledge. Palgrave Communications 6:1
This list is based on CrossRef data as of 27 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.