Within the larger rubric of language contact we will analyze in this chapter the two phenomena of lexical borrowing and codeswitching as represented in the languages of the CorpAfroAs database. After establishing a theoretical background concerning the difficult distinction between borrowing and codeswitching (§ 1), the study analyzes the semantic, phonological and morphological integration of lexical borrowings in different languages of the corpus (§ 2). The core of the paper (§ 3) focuses on the relation between morphosyntactic and prosodic constraints of codeswitching in CorpAfroAs. Finally, the study argues (§ 4) that, even though syntactic constituency admittedly tells us a great deal about the types of boundaries where speakers are likely to codeswitch, prosodic segmentation plays a pivotal role in the definition of codeswitching. Furthermore, we will show that variation in intonation contours provides a good litmus test for telling the two phenomena of borrowing and codeswitching apart.
1998The pragmatics of codeswitching: A sequential approach. In One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, Lesley Milroy & Peter Muysken (eds), 115–135. Cambridge: CUP.
Bakker Peter & Matras, Yaron
(eds)2003The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances. Berlin: Mouton de Gruyter.
Caron, Bernard
2002Zaar, Hausa, English codemixing. In Lexical and Structural Diffusion. Interplay of Internal and External Factors of Language Development in the West African Sahel, Robert Nicolaï & Petr Zima (eds), 19–25. Nice & Prague: Publications de la Faculté de Lettres, Arts et Sciences Humaines de Nice et de la Faculté des Etudes Humaines, Université Charles de Prague.
2008Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study of lexical borrowability. In Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation, Thomas Stolz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), 43–62. Berlin: Mouton de Gruyter.
Haspelmath, Martin
2009Lexical borrowing: Concepts and issue. In Loanwords in the World’s Languages. A Comparative Handbook, Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds), 35–54. Berlin: Mouton de Gruyter.
Heath, Jeffrey
1989From Codeswitching to Borrowing. A Case Study in Moroccan Arabic. London: Kegan.
Heath, Jeffrey
1994Borrowing. In The Encyclopaedia of Languages and Linguistics, Vol. 1, Ron E. Asher (ed), 383–394. Oxford: Pergamon Press.
Karrebæk, Martha Sif
2003Iconicity and structure in codeswitching. International Journal of Bilingualism 7: 407–411.
2013Arabic Youth Languages in Africa: A Comparative Overview. Paper presented at the African Urban and Youth Languages Conference, University of Cape Town, July 5-6.
Matras, Yaron
2009Language Contact. Cambridge: CUP.
McCormick, Kay M
1994Code-switching and mixing. In The Encyclopaedia of Languages and Linguistics, Vol. 2, Ron E. Asher (ed), 581–587. Oxford: Pergamon Press.
Mejdell, Gunvor
2005Code-Switching. In Encyclopaedia of Arabic Language and Linguistics, Vol. 1, Kees Versteegh, Mushira Eid, Alaa Elgibali, Manfred Woidich & Andrzej Zaborski (eds), 414–421. Leiden: Brill.
Mettouchi, Amina
2008Kabyle/French codeswitching: A case study. In Berber in Contact: Linguistic and Sociolinguistics Perspectives, Mena Lafkioui & Vermondo Brugnatelli (eds), 187–198. Cologne: Rüdiger Köppe.
1995Code-switching and grammatical theory. In One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, Lesley Milroy & Peter Muysken (eds), 177–198. Cambridge: CUP.
Myers-Scotton, Carol
1992Comparing codeswitching and borrowing. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13(1-2): 19–39.
Myers-Scotton, Carol
1993Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: OUP.
Myers-Scotton, Carol
2001The matrix language frame model: Developments and responses. In Codeswitching Worldwide II, Rodolfo Jacobson (ed.), 23–58. Berlin: Mouton de Gruyter.
Myers-Scotton, Carol
2002Language Contact: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: OUP.
Olson, Daniel & Ortega-Llebaria, Marta
2010. The perceptual relevance of Code Switching and Intonation in creating narrow focus. In Selected Proceedings of the 4th Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonology, Marta Ortega-Llebaria (ed), 57–68. Somerville MA: Cascadilla Proceedings Project.
Poplack, Shana
1980Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of codeswitching. Linguistics 18(7-8): 581–618.
Romaine, Suzanne
1989Bilingualism. Oxford: Blackwell.
Sankoff, David & Poplack, Shana
1981A formal grammar for codeswitching. Papers in Linguistics: Journal of Human Communication 14(1): 3–45.
Shenk, Petra Scott
2006The interactional and syntactic importance of prosody in Spanish-English bilingual discourse. International Journal of Bilingualism 10(2): 179–205.
Tadmor, Uri
2009Loanwords in the world’s languages: Findings and results. In Loanwords in the World’s Languages. A Comparative Handbook, Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds), 55–75. Berlin: Mouton de Gruyter.
Tosco, Mauro and Stefano Manfredi
2013Pidgins and creoles. In The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, Jonathan Owens (ed.), 495–519. Oxford: Oxford University Press.
2006The role of syntactic obligatoriness in the production of intonational boundaries. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition 32(5): 1045 -1056.
Zentella, Ana Celia
1997Growing up bilingual. Oxford: OUP.
Ziamari, Karima
2010Moroccan Arabic-French codeswitching and information structure. In Information Structure in Spoken Arabic, Jonathan Owens & Alaa Elgibali (eds), 189–206. London: Routledge.
Cited by
Cited by 5 other publications
Doleží, Linda
2020. L2 English as a Backup for L3 Czech. CASALC Review 10:2 ► pp. 15 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.