Part of
Spanish Learner Corpus Research: Current trends and future perspectives
Edited by Margarita Alonso-Ramos
[Studies in Corpus Linguistics 78] 2016
► pp. 267297
References (53)
References
Adam, J.-M. 1992. Les textes: Types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. Paris: Nathan.Google Scholar
Aijmer, K. 2002. English Discourse Particles: Evidence from a Corpus [Studies in Corpus Linguistics 10]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Andersen, R.W. 1990. Models, processes, principles and strategies. Second Language acquisition inside and outside the classroom. In Second Language Acquisition / Foreign Language Learning, B. Van Patten & J. Lee (eds), 45–68. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Blakemore, D. 1987. Semantic Constraints on Relevance. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
1992. Understanding Utterances. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Bolden, G.B. 2006. Little words that matter: Discourse markers “so” and “oh” and the doing of other-attentiveness in social interaction. Journal of Communication 56(4): 661–688. DOI logoGoogle Scholar
Briz Gómez, A. 1998. El español coloquial en la conversación: Esbozo de pragmalingüística. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Briz Gómez, A., Portolés Lázaro, J. & Pons Bordería, S. (eds). 2008. Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE). <[URL]>
Brown, G. & Yule, G. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Bustos Gisbert, J.M., Sánchez Iglesias, J. & Torijano Pérez, A. 2014. Problemas en el uso de conectores por aprendices de español. In Procedimientos de conexión discursiva en español: Adquisición y aprendizaje, J.M. Bustos Gisbert & J.J. Gómez Asencio (eds), 281–323. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Calsamiglia Blancafort, H. & Tusón Valls, A. 1999. Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Campillos Llanos, L. 2014. Análisis de errores pragmático-discursivos en un corpus oral de español como lengua extranjera. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC) 58:23–59.Google Scholar
Campillos Llanos, L. & Gozalo Gómez, P. 2014. Oral production of discourse markers by intermediate learners of Spanish: A corpus perspective. In Yearbook of Pragmatics and Corpus Linguistics 2014: New Empirical and Theoretical Paradigms, Romero-Trillo, J. (ed.), 239–259. New York NY: Springer.Google Scholar
Cuenca, M.J. 1995. Mecanismos lingüísticos y discursivos de la argumentación. Comunicación, Lenguaje y Educación 25:23–40. DOI logoGoogle Scholar
Fraser, B. 1996. Pragmatic markers. Pragmatics 6(2): 167–190. DOI logoGoogle Scholar
Fuentes Rodríguez, C. 1987. Enlaces extraoracionales. Sevilla: Alfar.Google Scholar
2005. El enfoque pragmático y la didáctica de la lengua. In Actas del X Simposio de actualización científica y didáctica de la lengua española y literatura, Antonio Castro Díaz (ed.), 143–164. Sevilla: Asociación Andaluza de Profesores de Español “Elio Antonio de Nebrija”.Google Scholar
Garcés Gómez, M.P. 2008. La organización del discurso: Marcadores de ordenación y de reformulación. Madrid: Lingüística Iberoamericana-Vervuert.Google Scholar
Gilquin, G., Papp, S. & Díez-Bedmar, M.B. 2008. Introduction. In Linking up Contrastive and Learner Corpus Research, Gilquin, G., S. Papp & M.B Díez-Bedmar (eds), vii–xi. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Gray, M. 2012. On the interchangeability of actually and really in spoken English: Quantitative and qualitative evidence from corpora. English Language and Linguistics 16(1): 151–170. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, F. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge MA: Harvard University Press.Google Scholar
Hastings, A. (dir). 2013. Diccionario bilingüe advanced: English-Spanish / Español-Inglés. Barcelona: Vox.Google Scholar
Heritage, J. 1984. A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In Structures of Social Action, J.M. Atkinson & J. Heritage (eds), 299–345. Cambridge: CUP.Google Scholar
Hernández, T.A. 2011. Re-examining the role of explicit instruction and input flood on the acquisition of Spanish discourse markers. Language Teaching Research 15(2): 159–182. DOI logoGoogle Scholar
Hernández, T.A. & Rodríguez-González, E. 2013. Impact of instruction on the use of L2 discourse markers. Journal of Second Language Teaching & Research 2(1): 3–31.Google Scholar
Jakobson, R. 1960. Closing statement: Linguistics and poetics. In Style in Language, Sebeok, T. (ed.), 350–377. Cambridge MA: The MIT Press.Google Scholar
Koessler, M. & Derocquigny, J. 1928. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs). Paris: Vuibert.Google Scholar
Lorenzo, E. 1996. Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.Google Scholar
Lozano, C. 2008. CEDEL2: Corpus escrito del español L2. Paper presented at AESLA 26, University of Almería (Spain).Google Scholar
<[URL]> (5 December 2014).
Lozano, C. 2009. CEDEL2: Corpus Escrito del Español L2. In Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La lingüística aplicada hoy: Comprendiendo el lenguaje y la mente, C.M. Bretones Callejas, J.F. Fernández Sánchez, J.R. Ibáñez Ibáñez, M.E. García Sánchez, M.E. Cortés de los Ríos, S. Salaberri Ramiro, M.S. Cruz Martínez, N.P. Honeyman & B. Cantizano Márquez (eds), 197–212. Almería: Universidad de Almería.Google Scholar
Martín Zorraquino, M.A. & Portolés Lázaro, J. 1999. Los marcadores del discurso. In Gramática descriptiva del español, Vol. 3: Entre la oración y el discurso. Morfología, I. Bosque & V. Demonte (eds), 4051–4213, Madrid: Espasa Calpe.Google Scholar
McEnery, T. & Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: EUP.Google Scholar
Müller, S. 2005. Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse [Pragmatics & Beyond New Series 138]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Mitchell, R., Domínguez, L., Arche, M., Myles, F., & Marsden, E. (2008). SPLLOC: A new corpus for Spanish second language acquisition research. In L. Roberts, F. Myles, & A. David (eds.), EUROSLA Yearbook 8 (pp. 287–304). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Odlin, T. 1989. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Oh, S.-Y. 2000. Actually and in fact in American English: A data-based analysis. English Language and Linguistics 4(2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
Pons Bordería, S. 1998. Conexión y conectores. Estudio de su relación en el registro informal de la lengua [Cuadernos de Filología 27]. Valencia: Universidad de Valencia.Google Scholar
Poplack, S. 1980. “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPANOL”: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18(7–8): 581–618.Google Scholar
Prado, M. 2001. Diccionario de falsos amigos. Inglés-español. Madrid: Gredos.Google Scholar
Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española, 23rd edn. Madrid: Espasa-Calpe.Google Scholar
. n.d.Corpus de referencia del español actual. <[URL]> (10 January, 2015).
Santos Río, L. 2003. Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española.Google Scholar
Selinker, L. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10(1–4): 209–231.Google Scholar
Schiffrin, D. 1987. Discourse Markers. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Smith, S.W. & Jucker, A.H. 2000. “Actually” and other markers of an apparent discrepancy between propositional attitudes of conversational partners. In Pragmatic Markers and Propositional Attitudes [Pragmatics & Beyond New Series 79], T. Fretheim & G. Andersen (eds), 207–237. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Thomas, J. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4(2): 91–112. DOI logoGoogle Scholar
Tognini-Bonelli, E. 2001. Corpus Linguistics at Work [Studies in Corpus Linguistics 6]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vázquez Molina, J. 2009. Las traducciones de un conector discursivo: Alors en las versiones españolas de En Attendant Godot. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 24:201–215.Google Scholar
Vázquez Veiga, N. 1994–95. Una aproximación a algunos marcadores con función textual de “resumen”, “conclusión” y “cierre”. Estudios Lingüísticos 10:349–390.Google Scholar
2003. Marcadores discursivos de recepción [Moenia, Revista Lucense de Lingüística & Literatura. LUCUS LINGUA Monograph Series 13]. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela: Santiago de Compostela.Google Scholar
Vázquez Veiga, N. & Donís Pérez, B. 2015. Marcadores del discurso en francés lengua extranjera: Por qué y para qué. Revista Española de Lingüística Aplicada 28(2): 588-617. DOI logoGoogle Scholar
Weinreich, U. 1953. Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton.28(2):588–617.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

de S. Penha-Marion, Laura A., Gaëtanelle Gilquin & Marie-Aude Lefer
2024. Chapter 6. The effect of directionality on lexico‑syntactic simplification in French>. In Constraints on Language Variation and Change in Complex Multilingual Contact Settings [Contact Language Library, 60],  pp. 153 ff. DOI logo
Gudmestad, Aarnes
2022. Development of grammar, vocabulary, and pragmatics in an additional language: insights from Spanish learner corpus research. Journal of Spanish Language Teaching 9:2  pp. 161 ff. DOI logo
Lozano, Cristóbal
2022. CEDEL2: Design, compilation and web interface of an online corpus for L2 Spanish acquisition research. Second Language Research 38:4  pp. 965 ff. DOI logo
Sánchez-Gutiérrez, Claudia, Barbara De Cock & Nicole Tracy-Ventura
2022. Spanish corpora and their pedagogical uses: challenges and opportunities. Journal of Spanish Language Teaching 9:2  pp. 105 ff. DOI logo
Santos, Giovani
2020. Designing and building SCoPE²: A spoken corpus of Brazilian Portuguese and L2-English. Research in Corpus Linguistics 8  pp. 49 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.