Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
December 2024
November 2024
October 2024
September 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Spanish Learner Corpus Research: Current trends and future perspectives
Edited by Margarita Alonso-Ramos
[
Studies in Corpus Linguistics
78] 2016
► pp.
333
–
337
Index
A
academic earner corpus
7
accuracy
21, 120, 121, 124, 130, 137, 174
acoustic invariance theory
203
ambiguity
241–243, 246, 249, 252, 253, 255, 257, 258, 260–262
verb form
178–179, 181, 185
American Council for the Teaching of Foreign Languages (ACTFL)
7, 15, 174, 175, 176
analysis of variance (ANOVA)
133, 134, 212, 216, 220, 223n8, 225, 226
annotation
automatic
62n6, 67–69, 89, 95–100
collocation
9, 300, 306–308, 326
error
12, 19, 103, 327
interlanguage (ILA)
246
manual
299, 308, 326
morphological
20, 67–69
multi-layer
91, 92, 165
PoS
20
annotator
inter-annotator agreement
99, 110
consensus
307–308
Aprescrilov
11, 14, 21, 143, 144, 145, 147–150, 155–158, 161–165
argumentative
15, 40, 41, 49, 50, 66, 119, 121–123, 127, 131, 132, 134, 148, 244, 271, 272, 303, 316
article
20, 90, 104–109, 162, 163, 319n9 325
acquisition of
92–94
errors
93
definite
20, 92–94, 105–107, 107n4, 110
indefinite
92–94, 105–107, 107n4
underuse
103, 105
use of
20, 92–94, 104–106, 110, 325
Aspect Hypothesis
118
auditory theories
203, 204
authenticity
35, 170
Avoid Pronoun Principle
260
B
base
300, 305, 308, 309, 310, 314, 318, 319, 320, 321, 323–326 ;
see also
collocate
bidirectionality
242, 251
borrowing
96, 326
British National Corpus
43, 60
C
CAF
120, 130, 137 ;
see also
complexity, accuracy, fluency
Cambridge Learner Corpus
17, 50
change-of-state verbs
21, 149, 149n6, 150–154, 165
Codes for the Human Analysis of Transcripts (CHAT)
94, 122, 124, 128, 129, 130
Chi-square (χ2)
154n16, 165, 249, 253n9, 312, 312n4, 312n5, 313, 315, 322
Child Language Data Exchange System (CHILDES)
46, 61, 118, 122, 128, 130, 138
Computerized Language Analysis (CLAN)
91, 122, 128, 129–131, 132
code-mixing
75, 76
code-switching
76, 277
collocate
300, 305, 308, 309, 310, 312, 314, 315, 318, 319, 320, 321, 323–326 ;
see also
base
collocational competence
301, 323
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
7, 11, 14, 15, 44, 50, 63, 92, 93, 103, 172, 174n4, 199, 209
communication task
40–41
communicative competence
268
comparative fallacy
7, 8, 47, 90, 91
comparative multivariable analysis
183, 189
complexity
21, 120, 121, 127, 130, 137 ;
see also
CAF
Computer-aided Error Analysis (CEA)
3, 7, 8, 10, 34, 57, 89, 90
computer-mediated communication corpora
12
conditional probability
108
connectionist theories
204
Contrastive Interlanguage Analysis (CIA)
3, 7, 8, 34, 57, 89, 90, 92, 94, 105, 109, 110, 146
contrastive-focus
237, 238, 239, 247, 261
control group
12, 89, 93, 94, 109
Corpus of Academic Learner English (CALE)
7
Corpus de aprendices de español (CAES)
3, 9, 11, 14, 17, 20, 55, 62–80
Corpus de Aprendices Taiwaneses de Español (CATE)
12
Corpus de Textos Escritos para el Análisis de Errores de Aprendices de E/LE (CORANE)
11, 60
Corpus escrito del español L2 (CEDEL2)
11, 12n16, 14, 17, 22, 23, 61, 135, 243–246, 267, 270–273, 280, 281n9, 284, 287, 300, 305, 306, 308, 314, 323, 326
corpus interface
90, 103–104
Corpus multilingüe de aprendizes (CoMAprend)
12
Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (CoMET)
12
Corpus Oral de Español como Lengua Extranjera (CORELE)
10, 14, 20, 89, 90, 110
Corpus Oral Interlengua Español Italiano (CORINÉI)
10
corpus-based
16, 20, 33, 56, 75, 110, 118, 120, 128, 132, 143, 171, 235, 241, 260, 262, 270
corpus-driven
16, 75
coursebooks
17
see also
teaching material, didactic material
cross-sectional
7, 12, 13, 14, 15, 19, 118
D
D score
131, 133–136 ;
see also
measure D
data collection
7, 13, 14, 15, 34, 39–41, 44, 46, 50, 57, 61, 63, 66, 119, 121–122, 132, 178–183, 209
data-driven learning
17
descriptive
14, 21, 148, 149, 161–164, 244, 271, 272
didactic intervention
161–165
didactic material
144, 147, 150, 153, 154
Diploma de Español como Lengua Extranjera
(DELE)
5, 6, 17, 65, 219
disambiguation
62n6, 63, 67–69, 72, 256, 257, 259
E
elicitation tasks
41, 46, 118, 138, 301
English as a foreign language (EFL)
16, 17, 23, 38, 47, 48, 49, 145, 300, 302, 303, 304, 314, 315, 316, 327
English as a second language (ESL)
38, 145
English Language Teaching (ELT)
47
English Profile
17
error
8
agreement
20, 21, 149, 155–160
analysis
310, 319–321 ;
see also
collocation error
analysis (EA)
11n15, 23, 90, 93, 109, 144, 145, 154, 302
annotation
12, 19, 92, 327
article
93
categories
162–163, 304, 308
collocation
23, 299, 300, 303–305, 318–322, 323, 324, 326, 327, 328
creation
320, 321 ;
see also
collocation error
detection
18, 308
grammatical
303, 305, 319–323, 324, 325, 328 ;
see also
Acollocation error
interlingual
322–325 ;
see also
collocation error
interlingual/transfer
325
see also
collocation error
intralingual
322
see also
collocation error
lexical
320, 322–327 ;
see also
collocation error
rate
323
substitution
320, 321, 324 ;
see also
Acollocation error
synthesis
310, 319, 320, 321 ;
see also
collocation error
taxonomy
303
typology
300, 304, 305, 307, 319, 321, 324
-tagged corpus
8, 17, 165
-tagging
9, 57, 80, 90, 175
European Spanish
8, 75n12
experimental
16, 19, 39, 40, 41, 118, 137, 154, 235, 236, 237, 241, 243, 301
expository
148
Explanatory and Combinatorial Lexicology
307
external variables
178, 179, 180, 207, 228, 231
F
false friends
20, 23, 55, 74–79, 268, 270, 294
partial
74–76
total
75
Feature Competition Model (FCM)
205
FireAnt
19, 19n21
French Learner Language Oral Corpus (FLLOC)
91
fluency
21, 120, 121, 127, 130, 137, 175, 268 ;
see also
CAF
Fono.ele
10, 10n14, 15, 22, 199, 201, 211, 223n6
foreign language acquisition
199, 207, 230
foreign language learning
16, 147, 214
foreign language syllabi
23
foreign language teaching (FLT)
16, 90, 143, 149n7, 172, 172
FreeLing
20, 68
G
gender
49, 67, 199, 201, 211, 214, 216, 220, 229, 230
generic reference
105
genre
6, 10, 19, 37, 43, 49, 61, 121, 127, 132, 146, 149, 163, 164, 165, 172, 244, 271, 272, 294
Givenness Hierarchy,
241
gramatical gender
95, 105, 130, 155, 156, 157, 160–162, 235, 243, 248, 252, 256–258, 260, 262, 289, 319, 321
grammaticality judgement
93, 118
GRAMPAL
20, 89, 95
H
heritage language learners
6, 21, 22, 169, 171n2, 173, 176
heritage speakers
9n13, 169, 171n2
hesitation phenomena
178, 187–188, 189
hypothesis-finding
16
hypothesis-testing
16
I
Informativeness/Economy Principle
22, 260–262
Instituto Cervantes
3, 5, 6, 11, 20, 62
interactional meaning
268n1, 275
Interface Hypothesis (IH)
238, 239, 242
interference
11, 21, 23, 144, 147, 149n7, 150, 154, 165, 267, 268, 269, 269n2, 270, 274, 279, 283, 284, 288, 292, 293, 294
see also
L1 interference
first-degree
269, 270, 274–279
second-degree
269, 270, 279–287
third-degree
269, 270, 279–287
interjection
274, 277
interlanguage (IL)
9n11, 11, 11n15, 16, 21, 22, 47, 58, 74, 90, 91, 103, 109, 119, 120, 144,154, 201, 208, 214, 222, 235, 236, 267
interlanguage phenomena
94, 96, 107
internal variables
178
International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage (ICCI)
38
International Corpus of English (ICE)
33
International Corpus of Learner English (ICLE)
17, 33, 34, 38, 43, 47–50, 80
interpretation tasks
118
L
L1
background
7, 9, 10, 11, 15, 18, 89, 131
interference
11, 21, 294
influence
110, 205, 223n7, 237, 322, 325
transfer
200, 299, 322, 324, 325, 326, 327
L2
acquisition
170, 200, 246, 248, 262 ;
see also
second language acquisition
development
118, 121, 124, 137, 138
materials design
58
see also
teaching material
phonetic acquisition
230
phonetic perception
199, 202–205
proficiency
7, 18, 172, 174, 176, 188, 229
language development
117
language pedagogy
47
language proficiency assessment
171
language teaching
19, 23, 33, 34, 57, 60, 80, 89, 120, 143, 149n7
language testing
18, 58, 171,
Languages and Social Networks Abroad Project (LANGSNAP)
7, 10, 20, 21, 117–138
learners™ collocation use
299, 304, 327, 328
learner variable
41, 44, 49, 91, 244
learner™s dictionary
9, 16
lemma
35, 69, 71, 72, 73, 74, 92, 95, 96, 103, 104, 106, 110, 308, 310, 312, 317
collocation lemma
304, 304n1, 308, 308n3, 309
lemma/token ratio
23, 309, 310, 312, 314, 317, 327
lemmatisation
67, 99
level of Spanish
65, 66, 172n2, 217, 220
lexical development
121, 131, 132
lexical diversity
20, 21, 117, 130–137, 304, 308, 309, 317, 327
Lexical Function (LF)
300, 306, 312n4, 313, 317, 327
lexical poverty
163, 164
lexical unit (LU)
89, 90, 95–97, 99, 105, 109
lexical-pragmatic failure
22, 23, 267, 268, 270, 272, 287, 292, 293
lexico-grammatical richness
164
see also
lexical diversity
linguistic development
120, 121, 130, 132 ;
see also
language development
local learner corpus
48, 50
longitudinal
7, 10, 12, 13, 14, 15, 19, 21, 34, 92, 93, 117–119, 120, 121, 122, 137, 138, 143, 146,160, 187
Louvain Corpus of Native English Essays (LOCNESS)
43, 47
Louvain International Database of Spoken English Interlanguage (LINDSEI)
40, 48
M
machine-readability
35
machine-readable texts
34, 39
Manner/Clarity Principle
22, 261, 262
Maxim of Quantity
260
Maxim of Manner
260
measure D
131
see also
D score
MERLIN
4
metadata
11, 103, 128, 149
misuse
49, 292, 294
mother tongue
5, 10, 11, 12, 13, 21, 37, 38, 49, 60, 61, 89, 90, 94, 103, 146, 149n7, 199, 200, 214, 293 ;
see also
L1
motor theory
200, 203
multiword unit
12, 95, 96, 97, 99, 119 ;
see also
multiword expression
multilingual learner corpus
12
multimodal corpus
6, 9, 9n13, 18, 21
Multimodal Learner Corpus Exchange (LETEC)
59
Multimodal Learning and Teaching Corpora (MULCE)
59
multiword expression
23, 299
N
narrative
10, 14, 15, 40, 41, 50, 93, 94, 119, 121, 124, 125, 127, 132–134, 136, 148, 271, 272, 284
National Institute of Communications Technology Japanese Learner English Corpus (NICT JLE)
40
native corpus
43, 89, 100, 243, 315n8
Native Language Magnet (NLM)
205–207
natural language processing
18, 20, 90
naturalistic
19, 36, 39, 41, 46, 244, 301
negative transfer
268
see also
interference
novice Spanish language teacher
9, 21, 171n2, 173, 175, 176
null subject
13, 22, 176, 177, 178, 181, 236, 237, 240, 241, 244, 259, 262
O
obligatory occasion analysis
93, 93n1, 109
online resource
17, 169
Ontogeny Phylogeny Model (OPM)
205
open corpus
80
opportunistic learner corpus
13
oral proficiency
121, 169, 174, 174n4, 189, 190
overt pronoun
177, 181, 183, 184, 187–189, 189n7, 235–242, 247, 248, 250–254, 256, 257, 260, 261
overt subject
177, 240, 241, 246
overuse
8, 57, 90, 104, 150, 254, 255, 274, 294, 299
of overt pronouns
241, 242, 245, 260
of null pronouns
241, 244
of the particle
oh
293
of collocations
301–303, 313, 315–317, 327
P
panhispanic approach
6
parsing
91, 110
Part of Speech (PoS) tagging
19, 20, 23, 89, 91, 95, 122, 128, 165
Part-of-Speech (PoS) tagged corpus
10, 12, 91, 92, 100, 109, 110, 122
pedagogical
8, 16, 55, 58, 60, 78, 94, 110, 147, 325
perception
test
22, 199, 201, 209, 231
salience
269
phonetic
199, 201, 202–207, 208, 212, 222, 230
phonic
22, 199, 200
Perceptual Assimilation Model (PAM)
205–207
pluricentric Spanish
3, 6
PoS categories
91, 94
Position of Antecedent Strategy (PAS)
240, 248, 254, 258, 259, 261
pragmatic deficits
243
pragmatic failure
268–270, 272, 280, 284, 287, 288, 291, 294 ;
see also
lexical-pragmatic failure
pragmatic felicity
246, 248
Pragmatic Principles Violation Hypothesis
22, 235, 243, 261, 262
pro-
drop/null-subject parameter
236
procedural meaning
289
production
18, 20, 22, 23, 78, 93, 103, 104, 106, 107, 118, 119, 134, 137, 144, 145, 146, 171n2, 173, 174n4, 187, 188, 190, 199, 200, 201, 207, 219, 235, 243, 250, 251, 253, 256, 271, 284, 300, 323, 327
elicited
40–41, 301
learners'
89, 91, 92, 100, 105, 315, 325
native speakers'
90, 110
non native
90
oral
61, 100, 110, 133, 240, 269
phonetic
222, 229–231
spoken
50
strategy
301, 303, 304, 324, 326, 327
written
50, 93, 132, 240, 241
proficiency level
7, 9, 10, 12, 14, 16, 17, 18, 37, 41, 49, 60, 64, 65, 67, 69, 69n11, 71, 74, 75, 89, 92, 93, 103, 103, 146, 149, 169, 170, 172, 173, 174, 174n4, 175–178, 183, 184, 187, 188, 238, 244, 262, 301, 323, 328
pronominal subject expression
22, 169, 177, 181, 183
pseudo-longitudinal
149
see also
quasi-longitudinal
psycholinguistics
16
Q
qualitative analysis
22, 267, 275
quasi-longitudinal
144
see also
pseudo-longitudinal
R
redundancy
240, 243, 249, 252, 253, 255, 261, 262
register
43, 79, 272, 305, 319
regular expression
72
reliability
67, 110, 161, 171, 246
repertoire of collocates
303, 309
representativeness
13, 33, 34, 37, 42, 48, 171, 208, 271
residence abroad
21, 120, 121, 132, 137 ;
see also
stay abroad
S
sample size
33, 37, 38, 42, 44, 131
sampling
33, 34, 36–37, 41–46, 48, 131
frame
36, 41, 48, 49
non-probability
37
simple random
36, 37
stratified random
37
unit
36
search interface
92, 148
search tool
11, 20, 55, 67, 68, 69, 72, 73, 91, 94
second language acquisition (SLA)
10, 12, 16, 19, 20, 22, 23, 33, 39, 40, 41, 45, 47, 49, 50, 55–57, 89–91, 103, 110, 118–120, 122, 128, 137, 138, 143, 145, 155, 170, 171, 173, 176, 177, 189, 190, 235, 236, 244, 262 ;
see also
L2 acquisition
second language acquisitionists
92, 94, 103
semantic extension
267, 269, 270, 274, 294
semantic simplification
267, 269, 269n3, 270
Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE)
6, 17
SLA development
118
SLA-tagging
91
see also
tagging
social network services
50
social networks
19, 121, 209
Spanish as a foreign language(SFL)
3, 5, 6, 7, 11, 17, 18, 20, 23, 56, 57n1, 62, 63, 65, 80, 103, 143–147, 149n7, 150–155, 161, 165, 201, 208, 246, 299, 300, 304, 305, 308, 314, 315, 323, 326–328
Spanish as a second language (L2)
5, 10, 19, 24, 55, 56, 60, 74, 117, 169, 267, 293
Spanish Corpus Proficiency Level Training (SPT)
6, 9, 20, 21, 21n2, 170–174, 176, 177, 181, 184, 189–191
Spanish Corpus of Italian learners (SCIL)
12
Spanish Learner Language Oral Corpora (SPLLOC)
9, 10, 22, 61, 91, 92, 94, 117, 124, 125, 128, 129, 138, 267, 270, 272–275, 276n6, 278, 280, 284, 285, 287, 293, 294
spoken corpus
9, 10, 23
stay abroad
4, 21, 120, 244 ;
see also
residence abroad
students of Spanish
5, 11, 12, 57n1, 58, 61, 63, 65, 144, 147, 190, 208
subject pronouns
20, 169, 177, 178, 181, 193, 263, 265
Suecos aprendices de español lengua extranjera (SAELE)
12
support verb
302, 312, 315, 317, 327
syntactic patterns (of collocations)
304, 308, 310–311, 313, 315, 317, 327
syntax-discourse interface
22, 235, 237, 238, 239, 250, 262
syntax-discourse/pragmatic interface
187
T
tagger
91, 95, 129, 249 ;
see also
FreeLing, GRAMPAL
tagging
245–246 ;
see also
error-tagging
tagging system
62n6, 67–69, 72, 80
tagset
91, 95–98, 235, 246–249, 254, 262
target hypothesis
8–9
target population
36–38, 42, 48, 50
task variables
41, 42, 49, 149n6, 171, 244
teaching material
5, 18, 23, 24, 56, 152, 160
Teaching of English as a Foreign Language (TEFL)
47
text encoding
67
text types
42–43, 49, 148, 156, 160, 272
The Anglia Polytechnic University Learner Spanish Corpus
13
topic-continuity
22, 238–244, 248, 250–251, 253, 258–262
topic shift
22, 238–245, 248, 250–251, 255–262
transfer
negative transfer
268
positive transfer
240, 269, 293 ;
see also
L1 transfer
type-token ratio (TTR)
131, 303, 314
U
UAM Corpus Tool
61, 249
underuse
8, 57, 113, 114, 294
of collocations
23, 302–303, 313, 315, 316, 327
article
20, 94, 103, 105, 110
unidirectionality
242
V
variationist multivariable analysis
183
varieties
8, 33, 90–91, 105
American
5
geographical
5, 7–8
interlanguage
8
non-peninsular
5, 6
of English
33
of Spanish
3, 5–7, 75n12, 189n7, 245 ;
see also
European Spanish
reference language
8, 90
videotaped corpus
169, 171, 173
W
word coinage
75, 76
written corpus
11, 12, 19, 50, 173
X
XML documents
67
XML transcription files
276n6