Remodelling the house
The grammaticalisation of Latin casa to French chez
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Grammaticalisation and unidirectionality
- 2.Grammaticalisation and its processes in the case of “chez”
- 2.1Phonological and lexical changes
- 2.2Decategorialisation and syntactisation
- 2.2.1“Casa” > “chez” as instance of cross-linguistic schema
- 2.2.2The question of frequency
- 2.3Generalisation and decategorialisation
- 2.3.1Semantic generalisation: From spatial to social identity
- 2.4Specialisation
- 2.4.1Specialisation and the grammatical identity of chez
- 3.Unidirectionality revisited: The noun “chez-soi” ‘’
- 3.1Literary data vs colloquial data
- 3.2Grammaticalisation reversal or lexicalisation?
- 4.Conclusion
-
Notes
-
References
-
Editor’s/translator’s references
References (44)
References
N. Andrieux-Reix. 1987. Ancien Français: Fiches de vocabulaire (Paris).
A. Barruel. Les Helviennes (1781). Paris: Poilleux, 1830. From ARTFL database.
H. Bat-Zeev Shyldkrot & S. Remmer. 1995. “La grammaticalisation des prépositions: concurrence et substitution”, Revue Romane 30, 205–25.
F. Bekkers. 1931. Étude sur l’emploi que Froissart fait de la préposition (Amsterdam).
C. H. Bissell. 1947. Prepositions in French and English (New York).
O. Bloch & W. von Wartburg. 1968. Dictionnaire étymologique de la langue française (Paris).
J. Bosse-Andrieu. 1995, “De l’usage de chez en français contemporain”, Revue de l’Association Canadienne de Linguistique Appliquée/Journal of the Canadian Association of Applied Linguistics (Québec, Canada) 17. 23–34.
E. Bourciez. & J. Bourciez. 1967. Phonétique française: étude historique (Paris).
C. Buridant. 2000. Grammaire nouvelle de l’ancien français (Paris).
J. Bybee. 1998. “The emergent lexicon”, Papers from the Regional Meetings, Chicago Linguistics Society. 421–35.
P. Cadiot. 1997. Les Prépositions abstraites en français (Paris).
F. de la Chaussée. 1977. Initiation à la morphologie historique de l’ancien français (Paris).
P. Charron. De la Sagesse, Trois Livres (1601). Paris: De Chaignieau, 1997. From ARTFL database.
J. Dubois, H. Mitterand & A. Dauzat. 1994. Dictionnaire étymologique et historique du français (Paris).
J. W. Du Bois. 1985. “Competing Motivations”, in: Iconicity in Syntax, ed. J. Haiman. Typological Studies in Language 6 (Amsterdam), pp. 343–65.
C. J. Fillmore, P. Kay & M. C. O’Connor. 1988, “Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions”, Language 64, 501–38.
L. Foulet. 1967. Petite syntaxe de l’ancien français (Paris).
A. Hindley, F. W. Langley & B. J. Levy. 2000. Old French-English Dictionary (Cambridge).
P. J. Hopper & E. C. Traugott. 1993. Grammaticalization (Cambridge).
M. Krug. 1998. “String Frequency: A Cognitive Motivating Factor in Coalescence, Language Processing, and Linguistic Change”, Journal of English Linguistics 26, 286–320.
W. Labov. 1972. “The Social Motivation of a Sound Change”, in: W. Labov. Sociolinguistic Patterns (Philadelphia).
H. Lagerqvist. 1993. La Préposition “chiés” en ancien français. Etude diachronique et synchronique basée sur un corpus de textes littéraires datant des Xe, XIe, XIIe et XIIIe siècles, Acta Universitatis Upsaliensis Studia Romanica Upsaliensia 51 (Uppsala).
G. Longobardi. 2001. “Formal Syntax, Diachronie Minimalism, and Etymology: The History of French Chez”, Linguistic Inquiry 32, 275–301.
E. Littré. 1962. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Paris), Vol. I, p. 814.
A. Meillet. 1948. Linguistique historique et. linguistique générale (Paris).
R. Mougcon & E. Beniak. 1991. Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction: The Case of French in Ontario, Canada (Oxford).
K. R. Nyrop. 1930. Grammaire historique de la langue française, Vol. 6 (Copenhagen).
M. K. Pope. 1934. From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman (Manchester).
R. Posner. 1997. Linguistic Change in French (Oxford).
E. Richter. 1968 [1907]. “Französisch chez-cheze-chaise”, Zeitschrift für Romanische Philologie 31, 569–78.
G. Rohlfx. 1970. From Vulgar Latin to Old French, translated from the German by V. Almazan & L. McCarthy. (Detroit).
S. A. Thompson & A. Mulac. 1991. “A Quantitative Perspective on the Grammaticization of Epislcmic Parentheticals in English”, in: Grammatiealization, Vol. 2, ed. E. C. Traugott & B. Heine. (Amsterdam), pp. 313–39.
E. C. Traugott. 17 October 2001. “Legitimate Counterexamples to Unidirectionality” (paper presented at Freiburg University).
E. C. Traugott, “Lexiealization and Grammatiealization” (presentation at the Workshop on Language Change with Focus on Grammatiealization, East Asian Language Center, UCLA, 3 May 2002).
A. Valdman et al.. 1998. (eds), Dictionary of Louisiana Creole (Bloomington).
W. von Wartburg. 1949. Französisches Etymologisches Wörterbuch, Vol. 2 (Tübingen), pp. 449–53.
Editor’s/translator’s references
Ayoun, Dalila. 2018. Grammatical gender assignment in French: Dispelling the native speaker myth. Journal of French Language Studies 28(1): 113–148.
Fonseca-Greber, Bonnie B. 2004. A corpus analysis of informal written Swiss French: Implications for L2 French writing instruction. In Proceedings Writing 2004. Geneva: EARLI-SIG.
Fonseca-Greber, Bonnie B. 2013. La morphologisation de qui. Journal of French Language Studies 22(3): 401–421.
Fonseca-Greber, Bonnie B. 2018. A relative verb for Spoken French: The missing link. Lingua 210–211: 1–29.
Sullivan, Michael. 2018. “OUR PLACE”: Employees and patrons ponder the future without a Vagabond Coffee Shop. VC Reporter, December 13, 2018.