This paper explores the impact of text complexity on translators’ subjective perception of translation difficulty
and on their cognitive load. Twenty-six MA translation students from a UK university were asked to translate three English texts
with different complexity into Chinese. Their eye movements were recorded by an eye-tracker, and their cognitive load was
self-assessed with a Likert scale before translation and NASA-TLX scales after translation. The results show that: (i) the
intrinsic complexity measured by readability, word frequency and non-literalness was in line with the results received from
informants’ subjective assessment of translation difficulty; (ii) moderate and positive correlations existed between most items in
the self-assessments and the indicator (fixation and saccade durations) obtained by the eye-tracking measurements; and (iii) the
informants’ cognitive load as indicated by fixation and saccade durations (but not for pupil size) increased significantly in two
of the three texts along with the increase in source text complexity.
Akbari, Alireza, and Winibert Segers. 2017. “Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure.” Lebende Sprachen 62 (1): 3–29.
Ashby, Jane, Keith Rayner, and Charles Clifton. 2005. “Eye Movements of Highly Skilled and Average Readers: Differential Effects of Frequency and Predictability.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 58 (6): 1065–1086.
Cain, Brad. 2007. A Review of the Mental Workload Literature. Technical Report, Defence Research and Development Canada Toronto.
Carpenter, Patricia A., and Marcel A. Just. 1989. “The Role of Working Memory in Language Comprehension.” In Complex Information Processing: The Impact of Herbert A. Simon, edited by David Klahr and Kenneth Kotovsk, 31–68. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Chaffin, Roger, Robin K. Morris, and Rachel E. Seely. 2001. “Learning New Word Meanings from Context: A Study of Eye Movements.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 27 (1): 225–235.
Ehrlich, Susan F., and Keith Rayner. 1981. “Contextual Effects on Word Perception and Eye Movements during Reading.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 20 (6): 641–655.
Evans, James D.1996. Straightforward Statistics for the Behavioral Sciences. Pacific Grove, CA: Brooks/Cole Publishing Co.
Gibbs Jr, Raymond W.1990. “Comprehending Figurative Referential Descriptions.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 16 (1): 56–66.
Hart, Sandra G., and Lowell E. Staveland. 1988. “Development of NASA-TLX (Task Load Index): Results of Empirical and Theoretical Research.” In Human Mental Workload, edited by Peter A. Hancock and Najmedin Meshkati, 139–183. Amsterdam: North-Holland.
Hess, Eckhard H., and James M. Polt. 1964. “Pupil Size in Relation to Mental Activity during Simple Problem-Solving.” Science 143 (3611): 1190–1192.
Hvelplund, Kristian Tangsgaard. 2011. Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. PhD diss. Copenhagen Business School.
Hvelplund, Kristian Tangsgaard. 2014. “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” In Minding Translation / Con la traducción en mente, edited by Ricardo Muñoz Martín, 201–224. San Vicente del Raspeig: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
Hyönä, Jukka, Jorma Tommola, and Anna-Mari Alaja. 1995. “Pupil Dilation as a Measure of Processing Load in Simultaneous Interpretation and Other Language Tasks.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 48 (3): 598–612.
Inhoff, Albrecht Werner. 1984. “Two Stages of Word Processing during Eye Fixations in the Reading of Prose.” Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior 23 (5): 612–624.
Iqbal, Shamsi T., Xianjun Sam Zheng, and Brian P. Bailey. 2004. “Task-evoked Pupillary Response to Mental Workload in Human-Computer Interaction.” In CHI’04 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems, edited by Elizabeth Dykstra-Erickson and Manfred Tscheligi, 1477–1480. Vienna.
Irwin, David E.2004. “Fixation Location and Fixation Duration as Indices of Cognitive Processing.” In The Interface of Language, Vision, and Action: Eye Movements and Visual World, edited by John Henderson and Fernanda Ferreira, 105–134. New York: Psychology Press.
Jensen, Kristian T. H.2009. “Indicators of Text Complexity.” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees, 61–80. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Johannsen, Gunnar. 1979. “Workload and Workload Measurement.” In Mental Workload: Its Theory and Measurement, edited by Neville Moray, 3–11. New York: Springer Science & Business Media.
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter. 1980. “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87 (4): 329–354.
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter. 1993. “The Intensity Dimension of Thought: Pupillometric Indices of Sentence Processing.” Canadian Journal of Experimental Psychology 47 (2): 310–339.
LeBreton, James M., and Jenell L. Senter. 2008. “Answers to 20 Questions about Interrater Reliability and Interrater Agreement.” Organizational Research Methods 11 (4): 815–852.
Mishra, Abhijit, Pushpak Bhattacharyya, and Michael Carl. 2013. “Automatically Predicting Sentence Translation Difficulty.” In Proceedings of the 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), 346–351. Sofia.
Paas, Fred G. W. C.1992. “Training Strategies for Attaining Transfer of Problem-Solving Skill in Statistics: A Cognitive-Load Approach.” Journal of Educational Psychology 84 (4): 429–434.
Paas, Fred G. W. C., and Jeroen J. G. van Merriënboer. 1994a. “Instructional Control of Cognitive Load in the Training of Complex Cognitive Tasks.” Educational Psychology Review 6 (4): 351–371.
Paas, Fred G. W. C., and Jeroen J. G. van Merriënboer. 1994b. “Variability of Worked Examples and Transfer of Geometrical Problem-Solving Skills: A Cognitive-Load Approach.” Journal of Educational Psychology 86 (1): 122–133.
Pavlović, Nataša, and Kristian Jensen. 2009. “Eye Tracking Translation Directionality.” In Translation Research Projects 21, edited by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 93–109. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Pomplun, Marc, and Sindhura Sunkara. 2003. “Pupil Dilation as an Indicator of Cognitive Workload in Human-Computer Interaction.” In Proceedings of the 10th International Conference on HCI (Vol. 31), 542–546. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422.
Rayner, Keith, and Arnold D. Well. 1996. “Effects of Contextual Constraint on Eye Movements in Reading: A Further Examination.” Psychonomic Bulletin & Review 3 (4): 504–509.
Rayner, Keith, and Susan A. Duffy. 1986. “Lexical Complexity and Fixation Times in Reading: Effects of Word Frequency, Verb Complexity, and Lexical Ambiguity.” Memory & Cognition 14 (3):191–201.
Rayner, Keith, and Martin H. Fischer. 1996. “Mindless Reading Revisited: Eye Movements during Reading and Scanning Are Different.” Perception & Psychophysics 58 (5): 734–747.
Rayner, Keith, and Gary E. Raney. 1996. “Eye Movement Control in Reading and Visual Search: Effects of Word Frequency.” Psychonomic Bulletin & Review 3 (2): 245–248.
Rayner, Keith, Sara C. Sereno, and Gary E. Raney. 1996. “Eye Movement Control in Reading: A Comparison of Two Types of Models.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 22 (5): 1188–1200.
Schotter, Elizabeth R., and Keith Rayner. 2012. “Eye Movements in Reading: Implications for Reading Subtitles.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by Elisa Perego, 83–104. Roma: Aracne Editrice.
Schultheis, Holger, and Anthony Jameson. 2004. “Assessing Cognitive Load in Adaptive Hypermedia Systems: Physiological and Behavioural Methods.” In Adaptive Hypermedia and Adaptive Web-based Systems, edited by Wolfgang Nejdl and Paul De Bra, 225–234. Berlin: Springer.
Sereno, Sara C., Patrick J. O’Donnell, and Keith Rayner. 2006. “Eye Movements and Lexical Ambiguity Resolution: Investigating the Subordinate-Bias Effect.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 32 (2): 335–350.
Sharmin, Selina, Oleg Spakov, Kari-Jouko Räihä, and Arnt L. Jakobsen. 2008. “Where on the Screen Do Translation Students Look While Translating, and for How Long?” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, edited by Arnt L. Jakobsen, Susanne Göpferich, and Inger M. Mees, 31–51. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Staub, Adrian, and Keith Rayner. 2007. “Eye Movements and On-Line Comprehension Processes.” In The Oxford Handbook of Psycholinguistics, edited by M. Gareth Gaskell and Gerry Altmann, 327–342. Oxford: Oxford University Press.
Sun, Sanjun. 2015. “Measuring Translation Difficulty: Theoretical and Methodological Considerations.” Across Languages and Cultures 16 (1): 29–54.
Sweller, John. 2010. “Element Interactivity and Intrinsic, Extraneous, and Germane Cognitive Load.” Educational Psychology Review 22 (2): 123–138.
Sweller, John, Jeroen J. G. Van Merrienboer, and Fred G. W. C. Paas. 1998. “Cognitive Architecture and Instructional Design.” Educational Psychology Review 10 (3): 251–296.
Vauras, Marja, Jukka Hyönä, and Pekka Niemi. 1992. “Comprehending Coherent and Incoherent Texts: Evidence from Eye Movement Patterns and Recall Performance.” Journal of Research in Reading 15 (1): 39–54.
Williams, Rihana, and Robin Morris. 2004. “Eye Movements, Word Familiarity, and Vocabulary Acquisition.” European Journal of Cognitive Psychology 16 (1–2): 312–339.
Zola, David. 1984. “Redundancy and Word Perception during Reading.” Perception & Psychophysics 36 (3): 277–284.
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
Jiang, Xinlei, Yue Jiang & Xiaopeng Zhang
2024. Assessing effects of source text complexity on L2 learners’ interpreting performance: a dependency-based approach. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching
Liu, Xiao & Ying Cui
2024. The impact of text type on Chinese-English translation effort: an investigation with reference to translation entropy. Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Wu, Hao
2024. Neural networks application based on language features in the classification of complex English textbooks granularity. Intelligent Decision Technologies 18:2 ► pp. 855 ff.
Yan, Hao, Yi Zhang, Yanqin Feng, Yang Li, Yueting Zhang, Yujun Lee, Maoqing Chen, Zijuan Shi, Yuan Liang, Yuqin Hei & Xu Duan
2024. Assessing mental demand in consecutive interpreting: Insights from an fNIRS study. Acta Psychologica 243 ► pp. 104132 ff.
A.S. Mohammed, Tawffeek
2023. Translating Islamic Media Discourse from Arabic into English: An Analysis of Translation Process. In Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor,
2022. The interaction effect between source text complexity and machine translation quality on the task difficulty of NMT post-editing from English to Chinese: A multi-method study. Across Languages and Cultures 23:1 ► pp. 36 ff.
Kuang, Huolingxiao & Binghan Zheng
2022. How does interpreting performance correlate with note-taking process, note-taking product and note-reading process? An eye-tracking and pen-recording study. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 167 ff.
Liu, Yanmei & Binghan Zheng
2022. Comparability of difficulty levels of translation tasks in CET-6 parallel test forms: evidence from product and process-based data. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 428 ff.
Yang, Chengsong, Yimeng Wang & Na Fan
2022. Are parallel translation tasks parallel in difficulty? an eye-tracking study. Perspectives 30:4 ► pp. 711 ff.
Yuan, Rongjie
2022. Material development for beginner student interpreters: how does text structure contribute to the difficulty of consecutive interpreting?. The Interpreter and Translator Trainer 16:1 ► pp. 58 ff.
Zhou, Xiangyan, Xiangling Wang & Xiaodong Liu
2022. The impact of task complexity and translating self-efficacy belief on students’ translation performance: Evidence from process and product data. Frontiers in Psychology 13
Cui, Yixiao & Binghan Zheng
2021. Consultation behaviour with online resources in English-Chinese translation: an eye-tracking, screen-recording and retrospective study. Perspectives 29:5 ► pp. 740 ff.
Gieshoff, Anne Catherine, Caroline Lehr & Andrea Hunziker Heeb
2021. The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students. The Interpreter and Translator Trainer 15:4 ► pp. 430 ff.
2021. Metrics of Syntactic Equivalence to Assess Translation Difficulty. In Explorations in Empirical Translation Process Research [Machine Translation: Technologies and Applications, 3], ► pp. 259 ff.
Jiang, Xinlei & Yue Jiang
2020. Effect of dependency distance of source text on disfluencies in interpreting. Lingua 243 ► pp. 102873 ff.
Su, Wenchao
2020. Introduction. In Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.