Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:1 (2019) ► pp.134
References (53)
Alves, Fabio, and Daniel Couto Vale
2011 “On Drafting and Revision in Translation: a Corpus Linguistics Oriented Analysis of Translation Process Data.” Translation: Corpora, Computation, Cognition. 1 (1): 105–122.Google Scholar
Angelone, Erik
2010 “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baayen, R. Harald
2013 “languageR: Data sets and Functions with “Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics”.” Available at [URL]
Baddeley, Alan
1986Working Memory. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2000 “The Episodic Buffer: A New Component of Working Memory?Trends in Cognitive Science 4 (11): 417–423. DOI logoGoogle Scholar
2003 “Working Memory and Language: An Overview.” Journal of Communication Disorders 361: 189–208. DOI logoGoogle Scholar
2007Working Memory, Thought, and Action. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Baddeley, A. and Graham Hitch
1974 “Working memory.” In The Psychology of Learning and Motivation: Advances in Research and Theory. Edited by G. H. Bower, 47–89. New York: Academic Press.Google Scholar
Bates, Douglas M., Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker
2015 “Fitting Linear Mixed-Effects Models Using {lme4}.” Journal of Statistical Software 671: 1–48. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael
2012 “Translog-II : A Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research.” Paper presented at the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation. Istanbul 21–27 May 2012.Google Scholar
Carl, Michael, and Barbara Dragsted
2012 “Inside the Monitor Model: Processes of Default and Challenged Translation Production.” Translation: Corpora, computation, cognition 2 (1): 127–145.Google Scholar
Carl, Michael, Martin Kay, and Kristian T. H. Jensen
2010 “Long-distance Revisions in Drafting and Post-editing.” Paper presented at the 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, CICLing-2010 , Iaşi, Romania, 21–27 March, 2010.
Carl, Michael, and Moritz J. Schaeffer
2017 “Why Translation Is Difficult: A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation.” Hermes 561: 43–57.Google Scholar
Carl, Michael, Moritz J. Schaeffer, and Srinivas Bangalore
2016 “The CRITT Translation Process Research Database”. In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Edited by M. Carl, S. Bangalore, and M. J. Schaeffer, 13–54. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Peiyao, Susan C. Bobb, Noriko Hoshino, and Viorica Marian
2017 “Neural Signatures of Language Co-activation and Control in Bilingual Spoken Word Comprehension.” Brain Research 16651: 50–64. DOI logoGoogle Scholar
Chenoweth, N. Ann, and John R. Hayes
2003 “The Inner Voice in Writing.” Written Communication 20 (1): 99–118. DOI logoGoogle Scholar
Degani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes, and Natasha Tokowicz
2016 “Determinants of Translation Ambiguity: a Within and Cross-language Comparison.” Linguistic Approaches to Bilingualism 6 (3): 290–307. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara
2010 “Coordination of Reading and Writing Processes in Translation.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 41–61. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, and Michael Carl
2013 “Towards a Classification of Translation Styles Based on Eye-tracking and Keylogging Data.” Journal of Writing Research 5 (1): 133–158. DOI logoGoogle Scholar
Fox, John, and Jangman Hong
2009 “Effect Displays in {R} for Multinomial and Proportional-Odds Logit Models: Extensions to the {effects} Package.” Journal of Statistical Software 321: 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Giezen, Marcel R., Henrike K. Blumenfeld, Anthony Shook, Viorica Marian, Karen Emmorey
2015 “Parallel Language Activation and Inhibitory Control in Bimodal Bilinguals.” Cognition 1411: 9–25. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François
1997 “The Bilingual Individual.” Interpreting 21: 163–187. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra
2018 “Metalinguistic Knowledge/Awareness/Ability and Translation: Some Questions.” Hermes 571: 11–28.Google Scholar
Hayes, John R.
2012 “Modeling and Remodeling Writing.” Written Communication 29 (3): 369–388. DOI logoGoogle Scholar
Hayes, John R., and N. Ann Chenoweth
2007 “Working Memory in an Editing Task.” Written Communication 24 (4): 283–294. DOI logoGoogle Scholar
Just, Marcel A. and Patricia A. Carpenter
1980 “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 871: 329–354. DOI logoGoogle Scholar
Kellogg, Ronald T.
1996 “A Model of Working Memory in Writing.” In The Science of Writing: Theories, Methods, Individual Differences and Applications. Edited by C. M. Levy, and S. E. Ransdell, 57–71. Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Kitchener, Karen Strohm
1983 “Cognition, Metacognition, and Epistemic Cognition, a Three-Level Model of Cognitive Processing.” Human Development 261: 222–232. DOI logoGoogle Scholar
Kuznetsova, Alexandra, Per B. Brockhoff, and Rune H. B. Christensen
2017 “{lmerTest} Package: Tests in Linear Mixed Effects Models.” Journal of Statistical Software 821: 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Lenth, R.
2018emmeans: Estimated Marginal Means, aka Least-Squares Means. Available at [URL]
Macizo Soria, Pedro, and Mª Teresa Bajo Molina
2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do they Involve the Same Processes?Cognition 991: 1–34. DOI logoGoogle Scholar
Malakoff, Marguerite, and Kenji Hakuta
1991 “Translation Skill and Metalinguistic Awareness in Bilinguals.” In Language Processing in Bilingual Children. Edited by E. Bialystok, 141–166. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2016 “Of Minds and Men—Computers and Translators.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 351–381. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry
2012 “Working Memory in Writing.” In Past, Present and Future Contributions of Cognitive Writing Research to Cognitive Psychology. Edited by V. Wise Berninger, 485–503. New York: Psychology Press.Google Scholar
Olive, Thierry, Ronald T. Kellogg, and Annie Piolat
2008 “Verbal, Visual, and Spatial Working Memory Demands during Text Composition.” Applied Psycholinguistics 291: 669–687. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry, and Jean-Michel Passerault
2012 “The Visuospatial Dimension of Writing”. Written Communication 29 (3): 326–344. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry and Annie Piolat
2002 “Suppressing Visual Feedback in Written Composition: Effects on Processing Demands and Coordination of the Writing Processes.” International Journal of Psychology 37 (4): 209–218. DOI logoGoogle Scholar
Oster, Katharina
2017 “The Influence of Self-monitoring on the Translation of Cognates.” In Empirical Modelling of Translation and Interpreting. Edited by S. Hansen-Schirra, O. Czulo, and S. Hofmann, 23–39. Berlin: Language Science Press. DOI logoGoogle Scholar
Paradis, Michel
1994 “Toward a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics 101: 319–335.Google Scholar
Prior, Anat, Dhuly Wintner, Brian MacWhinney, and Alon Lavie
2011 “Translation Ambiguity In and Out of Context.” Applied Psycholinguistics 321: 93–111. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 1241: 372–422. DOI logoGoogle Scholar
Reichle, Erik D., Tessa Warren, and Kerry McConnell
2009 “Using E-Z Reader to Model the Effects of Higher Level Language Processing on Eye Movements During Reading.” Psychonomic Bulletin & Review 161: 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael, and Ayla Rigouts Terryn
2017 “Conceptualizing Translation Revision Competence: a Pilot Study on the « Fairness and Tolerance » Attitudinal Component.” Perspectives 26 (1): 2–23. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and Mª Teresa Bajo Molina
2008 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 1281: 490–500. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, Moritz J., and Michael Carl
2013 “Shared Representations and the Translation Process. A Recursive Model.” Translation and Interpreting Studies 8 (2): 169–190. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes.” In Workshop on Human and Computer-assisted Translation, 29–37. Gothenburg: ACL.Google Scholar
Schaeffer, Moritz J., Michael Carl, and Isabel Lacruz
2016 “Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units.” Baltic Journal of Modern Computing 4 (2), 331–345.Google Scholar
Schaeffer, Moritz J., Anke Tardel, Sascha Hofmann, and Silvia Hansen-Schirra
2019 “Cognitive Effort and Efficiency in Translation Revision”. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Edited by E. Huertas, S. Vandepitte, and E. Iglesias. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, Moritz J., Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White, and Kirsten Malmkjær
2017 “Reading for Translation.” In Translation in Transition. Edited by A. L. Jakobsen, and Bartolomé Mesa Lao, 17–54. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Isabel Lacruz
2017 “Aspects of a Cognitive Model of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 127–143. Malden, MA: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Sirén, Selja, and Kai Hakkarainen
2002 “Expertise in Translation.” Across Languages and Cultures 3 (1): 71–82. DOI logoGoogle Scholar
Tirkonnen-Condit, Sonja
2005 “The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research.” Meta 50 (2): 405–414. DOI logoGoogle Scholar
Torrance, Mark, Vibeke Rønneberg, Christer Johansson, and Per H. Uppstad
2016 “Adolescent Weak Decoders Writing in a Shallow Orthography: Process and Product.” Scientific Studies of Reading 20 (5): 375–388. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by 2 other publications

Jacob, Gunnar, Moritz Jonas Schaeffer, Katharina Oster & Silvia Hansen-Schirra
2024. The psycholinguistics of shining-through effects in translation: cross-linguistic structural priming or serial lexical co-activation?. Applied Psycholinguistics  pp. 1 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Process Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 85 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.