Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:1 (2019) ► pp.134
References (53)
References
Alves, Fabio, and Daniel Couto Vale. 2011. “On Drafting and Revision in Translation: a Corpus Linguistics Oriented Analysis of Translation Process Data.” Translation: Corpora, Computation, Cognition. 1 (1): 105–122.Google Scholar
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baayen, R. Harald. 2013. “languageR: Data sets and Functions with “Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics”.” Available at [URL]
Baddeley, Alan. 1986. Working Memory. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2000. “The Episodic Buffer: A New Component of Working Memory?Trends in Cognitive Science 4 (11): 417–423. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. “Working Memory and Language: An Overview.” Journal of Communication Disorders 361: 189–208. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. Working Memory, Thought, and Action. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Baddeley, A. and Graham Hitch. 1974. “Working memory.” In The Psychology of Learning and Motivation: Advances in Research and Theory. Edited by G. H. Bower, 47–89. New York: Academic Press.Google Scholar
Bates, Douglas M., Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2015. “Fitting Linear Mixed-Effects Models Using {lme4}.” Journal of Statistical Software 671: 1–48. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael. 2012. “Translog-II : A Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research.” Paper presented at the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation. Istanbul, 21–27 May 2012.Google Scholar
Carl, Michael, and Barbara Dragsted. 2012. “Inside the Monitor Model: Processes of Default and Challenged Translation Production.” Translation: Corpora, computation, cognition 2 (1): 127–145.Google Scholar
Carl, Michael, Martin Kay, and Kristian T. H. Jensen. 2010. “Long-distance Revisions in Drafting and Post-editing.” Paper presented at the 11th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, CICLing-2010 , Iaşi, Romania, 21–27 March, 2010.
Carl, Michael, and Moritz J. Schaeffer. 2017. “Why Translation Is Difficult: A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation.” Hermes 561: 43–57.Google Scholar
Carl, Michael, Moritz J. Schaeffer, and Srinivas Bangalore. 2016. “The CRITT Translation Process Research Database”. In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Edited by M. Carl, S. Bangalore, and M. J. Schaeffer, 13–54. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Peiyao, Susan C. Bobb, Noriko Hoshino, and Viorica Marian. 2017. “Neural Signatures of Language Co-activation and Control in Bilingual Spoken Word Comprehension.” Brain Research 16651: 50–64. DOI logoGoogle Scholar
Chenoweth, N. Ann, and John R. Hayes. 2003. “The Inner Voice in Writing.” Written Communication 20 (1): 99–118. DOI logoGoogle Scholar
Degani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes, and Natasha Tokowicz. 2016. “Determinants of Translation Ambiguity: a Within and Cross-language Comparison.” Linguistic Approaches to Bilingualism 6 (3): 290–307. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara. 2010. “Coordination of Reading and Writing Processes in Translation.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 41–61. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, and Michael Carl. 2013. “Towards a Classification of Translation Styles Based on Eye-tracking and Keylogging Data.” Journal of Writing Research 5 (1): 133–158. DOI logoGoogle Scholar
Fox, John, and Jangman Hong. 2009. “Effect Displays in {R} for Multinomial and Proportional-Odds Logit Models: Extensions to the {effects} Package.” Journal of Statistical Software 321: 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Giezen, Marcel R., Henrike K. Blumenfeld, Anthony Shook, Viorica Marian, Karen Emmorey. 2015. “Parallel Language Activation and Inhibitory Control in Bimodal Bilinguals.” Cognition 1411: 9–25. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François. 1997. “The Bilingual Individual.” Interpreting 21: 163–187. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra. 2018. “Metalinguistic Knowledge/Awareness/Ability and Translation: Some Questions.” Hermes 571: 11–28.Google Scholar
Hayes, John R. 2012. “Modeling and Remodeling Writing.” Written Communication 29 (3): 369–388. DOI logoGoogle Scholar
Hayes, John R., and N. Ann Chenoweth. 2007. “Working Memory in an Editing Task.” Written Communication 24 (4): 283–294. DOI logoGoogle Scholar
Just, Marcel A. and Patricia A. Carpenter. 1980. “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 871: 329–354. DOI logoGoogle Scholar
Kellogg, Ronald T. 1996. “A Model of Working Memory in Writing.” In The Science of Writing: Theories, Methods, Individual Differences and Applications. Edited by C. M. Levy, and S. E. Ransdell, 57–71. Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Kitchener, Karen Strohm. 1983. “Cognition, Metacognition, and Epistemic Cognition, a Three-Level Model of Cognitive Processing.” Human Development 261: 222–232. DOI logoGoogle Scholar
Kuznetsova, Alexandra, Per B. Brockhoff, and Rune H. B. Christensen. 2017. “{lmerTest} Package: Tests in Linear Mixed Effects Models.” Journal of Statistical Software 821: 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Lenth, R. 2018. emmeans: Estimated Marginal Means, aka Least-Squares Means. Available at [URL]
Macizo Soria, Pedro, and Mª Teresa Bajo Molina. 2006. “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do they Involve the Same Processes?Cognition 991: 1–34. DOI logoGoogle Scholar
Malakoff, Marguerite, and Kenji Hakuta. 1991. “Translation Skill and Metalinguistic Awareness in Bilinguals.” In Language Processing in Bilingual Children. Edited by E. Bialystok, 141–166. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2016. “Of Minds and Men—Computers and Translators.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 351–381. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry. 2012. “Working Memory in Writing.” In Past, Present and Future Contributions of Cognitive Writing Research to Cognitive Psychology. Edited by V. Wise Berninger, 485–503. New York: Psychology Press.Google Scholar
Olive, Thierry, Ronald T. Kellogg, and Annie Piolat. 2008. “Verbal, Visual, and Spatial Working Memory Demands during Text Composition.” Applied Psycholinguistics 291: 669–687. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry, and Jean-Michel Passerault. 2012. “The Visuospatial Dimension of Writing”. Written Communication 29 (3): 326–344. DOI logoGoogle Scholar
Olive, Thierry and Annie Piolat. 2002. “Suppressing Visual Feedback in Written Composition: Effects on Processing Demands and Coordination of the Writing Processes.” International Journal of Psychology 37 (4): 209–218. DOI logoGoogle Scholar
Oster, Katharina. 2017. “The Influence of Self-monitoring on the Translation of Cognates.” In Empirical Modelling of Translation and Interpreting. Edited by S. Hansen-Schirra, O. Czulo, and S. Hofmann, 23–39. Berlin: Language Science Press. DOI logoGoogle Scholar
Paradis, Michel. 1994. “Toward a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics 101: 319–335.Google Scholar
Prior, Anat, Dhuly Wintner, Brian MacWhinney, and Alon Lavie. 2011. “Translation Ambiguity In and Out of Context.” Applied Psycholinguistics 321: 93–111. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 1241: 372–422. DOI logoGoogle Scholar
Reichle, Erik D., Tessa Warren, and Kerry McConnell. 2009. “Using E-Z Reader to Model the Effects of Higher Level Language Processing on Eye Movements During Reading.” Psychonomic Bulletin & Review 161: 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael, and Ayla Rigouts Terryn. 2017. “Conceptualizing Translation Revision Competence: a Pilot Study on the « Fairness and Tolerance » Attitudinal Component.” Perspectives 26 (1): 2–23. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and Mª Teresa Bajo Molina. 2008. “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 1281: 490–500. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, Moritz J., and Michael Carl. 2013. “Shared Representations and the Translation Process. A Recursive Model.” Translation and Interpreting Studies 8 (2): 169–190. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes.” In Workshop on Human and Computer-assisted Translation, 29–37. Gothenburg: ACL.Google Scholar
Schaeffer, Moritz J., Michael Carl, and Isabel Lacruz. 2016. “Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units.” Baltic Journal of Modern Computing 4 (2), 331–345.Google Scholar
Schaeffer, Moritz J., Anke Tardel, Sascha Hofmann, and Silvia Hansen-Schirra. 2019. “Cognitive Effort and Efficiency in Translation Revision”. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Edited by E. Huertas, S. Vandepitte, and E. Iglesias. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, Moritz J., Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White, and Kirsten Malmkjær. 2017. “Reading for Translation.” In Translation in Transition. Edited by A. L. Jakobsen, and Bartolomé Mesa Lao, 17–54. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Isabel Lacruz. 2017. “Aspects of a Cognitive Model of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 127–143. Malden, MA: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Sirén, Selja, and Kai Hakkarainen. 2002. “Expertise in Translation.” Across Languages and Cultures 3 (1): 71–82. DOI logoGoogle Scholar
Tirkonnen-Condit, Sonja. 2005. “The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research.” Meta 50 (2): 405–414. DOI logoGoogle Scholar
Torrance, Mark, Vibeke Rønneberg, Christer Johansson, and Per H. Uppstad. 2016. “Adolescent Weak Decoders Writing in a Shallow Orthography: Process and Product.” Scientific Studies of Reading 20 (5): 375–388. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Jacob, Gunnar, Moritz Jonas Schaeffer, Katharina Oster & Silvia Hansen-Schirra
2024. The psycholinguistics of shining-through effects in translation: cross-linguistic structural priming or serial lexical co-activation?. Applied Psycholinguistics 45:3  pp. 542 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Process Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 85 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.