References (62)
References
Angelone, Erik. 2023. “Weaving Adaptive Expertise into Translator Training.” In The Human Translator in the 2020s. Edited by Garry Massey, Elisa Huertas Barros & David Katan. 60–73. New York-London: Routledge.Google Scholar
Brabham, Daren. 2013. Crowdsourcing. Cambridge: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Brumback, Hubert K. 2018. “Can university students use basic breathing activities to regulate physiological responses caused by computer use? A pilot study”. In Augmented Cognition: Users and Contexts: 12th International Conference, AC 2018, Held as Part of HCI International 2018, Las Vegas, NV, USA, July 15–20, 2018, Proceedings, Part II, 15–31. Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael. 2020. “Translation, Artificial Intelligence, and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Edited by Arnt Jakobsen and Fabio Alves. 500–517. New York/London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Camara, Lidia. 2015. “Motivation for Collaboration in TED Open Translation”. International Journal of Web-Based Communication 11(2): 210–229.Google Scholar
Christensen, Tina Paulsen. 2011. “Studies on the Mental Processes in Translation Memory Assisted Translation – the State of the Art.” Transkom 421: 137–160. [URL]
Daems, Joke. 2022. “Dutch Literary Translators’ Use and Perceived Usefulness of Technology: The role of awareness and attitude”. In Using Technologies for Creative-Text Translation, edited by James H. Hadley et al.. 40–66. New York/London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
DePalma, D. (2021) “Augmenting Human Translator Performance”, [URL]
DePalma, Donald & Arle Lommel. 2017. “Augmented Translation Powers up Language Services.” [URL]
Desjardins, Renee. 2017. “Translation, Social Media, and the Concept of Augmentation: The good, the bad, and the interdisciplinary.” In Proceedings of the 8th International Conference on Social Media & Society (Toronto, ON, Canada) (SMSociety17). Association for Computing Machinery, New York. USA. Article 33. DOI logoGoogle Scholar
Dingemanse, Mark et al.. 2023. “Beyond Single-Mindedness: A figure-ground reversal for the Cognitive Sciences”. Cognitive Science 47. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara. 2006. “Computer-Aided Translation as a Distributed Cognitive Task”. Pragmatics & Cognition, 14(2): 443–464. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Computer-Aided Translation as a Distributed Cognitive Task”. In Cognition Distributed. Edited by Itiel E. Dror & Stevan Harnad. 237–256. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dubova, Marina, Galesic, Mirta & Robert L. Goldstone. 2022. “Cognitive Science of Augmented Intelligence”. Cognitive Science 46(12):e13229. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen. 2017. “An Ergonomic Perspective of Translation”. In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira. 332–34. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, M. 2020. “Translation, Ergonomics and Cognition”. In The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Edited by Favio Alves & Arnt Jakobsen. 147–160. New York-London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen & Sharon O’Brien. 2015. “Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for cognitive friction.” Translation Spaces 4(1): 98–118. DOI logoGoogle Scholar
Engelbart, Doug C. 1962. Augmenting Human Intellect: A conceptual framework. Menlo Park, CA: Standford Research Institute. DOI logoGoogle Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta. 2010. “Translation Process.” In Handbook of Translation Studies. Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. 406–411. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Firat, Gökhan. 2021. “Uberization of Translation: Impact on working conditions.” JIAL 8(1): 48–75. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves. 2012. “Denial of Translation and Desire to Translate.” Vertimo Studijos 51: 9–29. DOI logoGoogle Scholar
Graça, João. 2018. “Unbabel: How to Combine AI with the Crowd to Scale Professional-quality translation.” In Proceedings of the association for machine translation in the Americas (AMTA 2018) workshop on translation quality estimation and automatic post-editing, Association for Machine Translation in the Americas, Boston, Massachusetts, USA, pp. 41–85Google Scholar
Hollan, James, Edwin Hutchins and David Kirsh. 2000. “Distributed Cognition: Toward a new foundation for human-computer interaction research.” ACM Transactions on Computer-Human Interaction TOCHI 72, 174–196. [URL]. DOI logo
Hutchins, Edwin. 1995. Cognition in the Wild. MIT press.Google Scholar
. 2014. “The Cultural Ecosystem of Human Cognition”. Philosophical Psychology 271: 34–49. DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Haidee. 2016. “What’s Happening When Nothing’s Happening? Combining eyetracking and keylogging to explore cognitive processing during pauses in translation production.” Across Languages and Cultures 17 (1): 25–52. DOI logoGoogle Scholar
Krüger, Ralph. 2019. “Augmented Translation – eine Bestandsaufnahme des rechnergestützten Fachübersetzungsprozesses”. Transkom 12 (1): 142–181.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translation: Expanding the limits of Translation Studies. New York-Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2022. “Quo Vadis, Crowdsourcing and Online Collaborative Translation?INContext: Studies in Translation and Interculturalism 2 (1). DOI logoGoogle Scholar
Jiménez-Crespo, M. A. Forthcoming. “Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era.” The Translator. DOI logoGoogle Scholar
LeBlanc, Matthieu. 2017. ““I Can’t Get No Satisfaction’: An Ethnographic Account of Translators’ Experiences of Translation Memory and Shifting Business Practices”. In Human Issues in Translation Technology. Edited by Dorothy Kenny. 45–62. London, Routledge.Google Scholar
Lee, Juyoung et al.. 2018. “Holistic Quantified Self Framework for Augmented Human.” Edited by Norbert Streitz & Shinichi Konomi. In Distributed, Ambient and Pervasive Interactions: Technologies and Contexts. Springer, Cham. DOI logoGoogle Scholar
Levy, Pierre. 1997. Collective Intelligence. New York: Basic Books.Google Scholar
. 2005. “Collective Intelligence, a Civilization: towards a method of positive interpretation.” International Journal of Politics, Culture and Society 181: 189–198. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. L’intelligence collective: pour une anthropologie du cyberspace. Paris: La Decouverte.Google Scholar
Lommel, Arle. 2020. “Augmented Translation: Are we there yet?[URL]
Mihalache, I. (2021). “Human and non-human crossover: Translators partnering with digital tools”. In When translation goes digital: Case studies and critical reflections. Edited by R. Desjardins et al. (eds.), 19–43. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Moorkens, Joss. 2020. “‘A Tiny Cog in a Large Machine’ Digital Taylorism in the translation industry”. Translation Spaces 9(1): 12–34. DOI logoGoogle Scholar
Do Carmo, Felix & Joss Moorkens. 2022. “Translation’s New High-Tech Clothes”. In The Human Translator in the 2020s. Edited by Garry Massey, Elisa Huertas-Barros & David Katan. 11–26. New York-London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2017. “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies”. In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira. 555–572. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo & Christian Olalla-Soler. 2022. “Translating is not (only) Problem Solving.” Jostrans: Journal of Specialized Translation 381: 1–26.Google Scholar
Nitzke, Jean & Silvia Hansen-Schirra. 2021. A Short Guide to Post-editing (Translation and Multilingual Natural Language Processing 16). Berlin: Language Science Press.Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2012. “Translation as Human-Computer Interaction.” Translation Spaces 11: 101–122. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Translation, Human–computer Interaction and Cognition”. In Routledge Handbook of Translation and Cognition. Edited by Fabio Alves & Arnt Jakobsen. 376–388. New York/London: New York. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon, et al.. 2017. “Irritating CAT Tool Features that Matter to Translators.” Hermes Journal of Language and Communication in Business 561:145–162. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon. 2022. “Augmented Translation: New trend, future trend or just trendy?”. Paper presented at NETTT – New Trends in Translation Technology , Rhodes, Greece, July 4–6, 2022.
O’Brien, Sharon & Owen Conlan. 2019. “Moving towards Personalising Translation Technology”. In Moving Boundaries in Translation Studies. Edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen. 81–97. Abingdon: Routledge.Google Scholar
O’Hagan, Minako. 2011. “Introduction: community translation: translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond.” Linguistica Antverpiensia, 101: 1–10.Google Scholar
Raisamo, Roope et al. 2019. “Human Augmentation: Past, present and future”. International Journal of Human-Computer Studies 1311:131–143. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 2014. “Translation Process Research as Interaction Research: From mental to sociocognitive processes.” Minding Translation – MonTI Special Issue 11: 331–353. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna and Florian Windhager. 2013. “Extended Translation: A sociocognitive research agenda”. Target 131: 33–45. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, Regina Rogl & Christina Pein-Webber. 2016. “Mutual Dependencies: Centrality in translation networks”. Jostrans: The Journal of Specialized Translation 251: 1–22.Google Scholar
Sadiku, Mathew & Sarham Musa. 2021. A Primer on Multiple Intelligences; Springer: Cham, Switzerland. DOI logoGoogle Scholar
Sakamoto, Aiko. 2018. “Disruption in Translator-Client Matching: Paid crowdsourcing platforms vs human project managers.” Revista Tradumàtica: traducció tecnologies de la informació i la comunicació 161: 85–94.Google Scholar
Shadbolt, Sir Nigel, & Roger Hampson. 2019. The Digital Ape: How to live (in peace) with smart machines. Oxford University Press.Google Scholar
Sommers, Harold. 2003. “The Translator’s Workstation.” In Computers and Translation: A Translators Guide. Edited by Harold Sommers. 13–30. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Stanney, Kay, et al.. 2009. “Augmented Cognition: an overview”. Reviews of Human Factors and Ergonomics 51: 195–224. DOI logoGoogle Scholar
Suran, Shweta, Vishwajeet Pattanaik, and Dirk Draheim. 2020. “Frameworks for Collective Intelligence: A systematic literature review”. ACM Computational Survey 53, 1. DOI logoGoogle Scholar
Teixeira, Carlos & Sharon O’Brien. 2017. “Investigating the Cognitive Ergonomic Aspects of Translation Tools in a Workplace Setting”. Translation Spaces, 6 (1), 79–103. DOI logoGoogle Scholar
Whitaker, Robert, Martin Chorley and Stuart Allen. 2015. “New Frontiers for Crowdsourcing: The extended mind.” In Proceedings of the System Sciences HICSS, 2015 48th Hawaii International Conference on System Sciencies, p. 1635–1644. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Jianje & Vilma L. Patel. 2006. “Distributed Cognition, Representation, and Affordance”. Pragmatics & Cognition 14(2): 333–341. DOI logoGoogle Scholar
Zwischenberger, Cornelia. 2021. “Online Collaborative Translation: Its ethical, social, and conceptual conditions and consequences.” Perspectives, 301: 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Jiménez-Crespo, Miguel A.
2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. The Translator 30:1  pp. 29 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2024. Transcreation in Translation and the Age of Human-Centred AI: Focusing on “Human” Creative Touch. In New Perspectives in Media Translation,  pp. 309 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.