Introduction
Swept or swayed by the tide of change?
Translation and interpreting at the interface of cognition and emotion
Article outline
- 1.Introduction
- 2.On the structure and content of this special issue: Key topics and articles
- 2.1Using time-annotated corpora to explore the effect of syntactic complexity on simultaneous interpreters’ cognitive load and
stress
- 2.2On the utility of multimodal analysis for translating the emotional and contextual nuances of expressive constructions
- 2.3Cardiovascular response as a measure of immersion in audiovisual translation (AVT)
- 2.4Facial expression as a measure of emotion in audio description (AD)
- 2.5The impact of translation training on moral decision-making
- 2.6Psychometric properties of survey translations
- 3.Navigating the changing tides: Challenges and solutions
- 3.1The need for a precise definition of cognitive load and stress
- 3.2The difficulties to use gestures and facial expressions to measure emotions
- 3.3The challenge to differentiate cognitive and emotional processes in physiological measures
- 3.4The problems to isolate the effects of training on experimental interventions
- 3.5The importance of psychometric validation
- 4.Closing remark
-
References