Introduction published in:
Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting
Edited by Esther Monzó-Nebot and Melissa Wallace
[Translation and Interpreting Studies 15:1] 2020
► pp. 114
References

References

Aguilar-Solano, María
2015 “Non-professional volunteer interpreting as an institutionalized practice in healthcare: A study on interpreters’ personal narratives.” Translation & Interpreting 17 (3): 132–148.Google Scholar
Anderson, Harlene
1997Conversation, Language and Possibilities: A Postmodern Approach to Therapy. New York: Basic Books.Google Scholar
Anderson, R. Bruce W.
1978 “Interpreter roles and interpretation situations: Cross-cutting typologies.” In Language, Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 130–217. New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V.
2006 “Validating professional standards and codes: Challenges and opportunities.” Interpreting 8 (2): 175–193. CrossrefGoogle Scholar
Antonini, Rachele
2016 “Caught in the middle: Child language brokering as a form of unrecognised language service.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 37 (7): 710–725. CrossrefGoogle Scholar
2017 “Through the children’s voice. An analysis of language brokering experiences.” In Non-Professional Interpreting and Translation. State of the Art and Future of an Emerging Field of Research, ed. by Rachele Antonini, et al., 315–335. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona and Carol Maier
2011 “Ethics in interpreter & translator training: Critical perspectives.” Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 5 (1). CrossrefGoogle Scholar
Baraldi, Claudio and Laura Gavioli
2016 “On professional and non-professional interpreting in healthcare services: The case of intercultural mediators.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 33–55. CrossrefGoogle Scholar
2017 “Intercultural mediation and ‘(non)professional’ interpreting in Italian healthcare institutions.” In Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research, ed. by Rachele Antonini, et al., 83–106. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bennett, Nathan and G. James Lemoine
2014 “What a difference a word makes: Understanding threats to performance in a VUCA world.” Business Horizons 57 (3): 311–317. CrossrefGoogle Scholar
Berman, Antoine
1988 “Tradition, translation, traduction.” Le Cahier du Collège International de Philosophie 6: 21–38.Google Scholar
Burley, Patrizia
1990 “Community interpreting in Australia.” In Interpreting. Yesterday, Today, and Tomorrow, ed. by David Bowen and Margareta Bowen, 146–150. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Camayd-Freixas, Erik
2008 “Statement to the profession.” Proteus 17 (3): 5–6.Google Scholar
Castells, Manuel
1996The Rise of the Network Society. Massachusetts: Blackwell.Google Scholar
Chand, Ashok
2005 “Do you speak English? Language barriers in child protection social work with minority ethnic families.” British Journal of Social Work 35: 807–821. CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1997 “Ethics of translation.” In Translation as Intercultural Communication, ed. by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, 147–157. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2001 “Proposal for a hieronymic oath.” The Translator 7 (2): 139–154. CrossrefGoogle Scholar
Cloke, Kenneth
2001Mediating Dangerously. The Frontiers of Conflict Resolution. San Francisco: Jossey-Bass Publishers.Google Scholar
Cronin, Michael
2013Translation in the Digital Age. New York: Routledge.Google Scholar
Dean, Robyn K.
2014 “Condemned to repetition? An analysis of problem-setting and problem-solving in sign language interpreting ethics.” Translation & Interpreting 6 (1): 60–75. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Joanna
2011 “Translation ethics wikified: How far do professional codes of ethics and practice apply to non-professionally produced translation?Linguistica Antverpiensia 10: 111–127.Google Scholar
2017 “Ethics and social responsibility in practice: Interpreters and translators engaging with and beyond the professions.” The Translator 23 (2): 126–142. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Joanna and Rebecca Tipton
2017 “Translation, ethics and social responsibility.” The Translator 23 (2): 119–125. CrossrefGoogle Scholar
Frankel, Mark S.
1989 “Professional codes: Why, how, and with what impact?Journal of Business Ethics 8 (2): 109–115. CrossrefGoogle Scholar
Gigliotti, Giulia
2017 “The quality of mercy: A corpus-based analysis of the quality of volunteer translations for non-profit organizations (NPOs).” New Voices in Translation Studies 17: 52–81.Google Scholar
Goodwin, Phil
2010 “Ethical problems in translation.” The Translator 16 (1): 19–42. CrossrefGoogle Scholar
Gustafsson, Kristina, Eva Norström, and Petra Höglund
2019 “Interpreting or brokering in Swedish public service institutions: The use of children for multilingual communication in public services.” Revista de Llengua i Dret 71: 13–26. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, and Natalie Martschuk
2018 “Interpreter performance in police interviews. Differences between trained interpreters and untrained bilinguals.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (2): 107–131. CrossrefGoogle Scholar
Harris, Brian
1976 “The importance of natural translation.” Working Papers on Bilingualism 12: 96–114.Google Scholar
Hebenstreit, Gernot
2017 “Justice as a guiding principle? Considering ethical values underlying working principles for interpreters in asylum hearings.” In Les llengües minoritzades en l’ordre postmonolingüe, ed. by Esther Monzó-Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 5–14. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.Google Scholar
2018 “Translating and interpreting cultures. Discussing translation and interpreting ethics in a postmonolingual age.” In Translation and Justice in a Postmonolingual Age, ed. by Esther Monzó-Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 61–75. Delaware: Vernon Press.Google Scholar
Honig, Bonnie
2001Democracy and the Foreigner. Princeton: Princeton University Press. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2008 “The ethical task of the translator in the geo-political arena: From Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. CrossrefGoogle Scholar
Jääskeläinen, Riitta
2003 “Who said what? A pilot study of the hosts’ interpreting performance on Finnish breakfast television.” The Translator 9 (2): 307–323. CrossrefGoogle Scholar
Jääskeläinen, Riitta, Pekka Kujamäki, and Jukka Mäkisalo
2011 “Towards professionalism – or against it? Dealing with the changing world in translation research and translator education.” Across Languages and Cultures 12 (2): 143–156. CrossrefGoogle Scholar
Johansen, Bob
2007Get There Early. Sensing the Future to Compete in the Present. San Francisco, CA: Berrett-Koehler.Google Scholar
Knapp-Potthoff, Annelie and Karlfried Knapp
1986 “Interweaving two discourses. The difficult task of the non-professional interpreter.” In Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, 151–168. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
MacIntyre, Alasdair
1981After Virtue. Notre Dame: University of Notre Dame Press.Google Scholar
1988 “Tradition and translation.” In Whose Justice? Which Rationality?, 370–403. London: Gerald Duckworth & Co.Google Scholar
2016Ethics in the Conflicts of Modernity. An Essay on Desire, Practical Reasoning, and Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Martínez-Gómez, Aída
2015 “Bibliometrics as a tool to map uncharted territory: A study on non-professional interpreting.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (2): 205–222. CrossrefGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators.” Journal of Specialised Translation 15: 28–49.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther
2010 “E-lectra. A bibliography for the study and practice of legal, court and official translation and interpreting.” Meta 55 (2): 355–373. CrossrefGoogle Scholar
2019 “A turn of values: Are the translation and interpreting professions keeping up with society?” In Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches to Translation, ed. by Beatriz Martínez Ojeda and María Luisa Rodríguez Muñoz, 41–63. Córdoba: UCO Press.Google Scholar
Niehaus, Kate and Gerda Kumpiene
2014 “Language brokering and self-concept.” Hispanic Journal of Behavioral Sciences 36 (2): 124–143. CrossrefGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2014 “Why do you translate? Motivation to volunteer and TED translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33. CrossrefGoogle Scholar
Orellana, Marjorie Faulstich
2009Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language, and Culture. New Brunswick: Rutgers University Press. CrossrefGoogle Scholar
Ozolins, Uldis
2014a “Descriptions of interpreting and their ethical consequences.” FITISPos International Journal 1: 23–41.Google Scholar
2014b “Rewriting the AUSIT Code of Ethics – principles, practice, dispute.” Babel 60 (3): 347–370. CrossrefGoogle Scholar
Pérez Senra, Belén
2019 “La interpretación en lengua de signos: una cuestión de rol. La percepción de las intérpretes de lengua de signos de la Comunidad Valenciana de su rol ante el tribunal.” Revista de Llengua i Dret 71: 73–87. CrossrefGoogle Scholar
Phelan, Mary, Mette Rudvin, Hanne Skaaaden, and Patrick Stefan Kermit
(eds) 2020Ethics in Public Service Interpreting. London: Routledge.Google Scholar
Prunč, Erich
1997 “Translationskultur (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).” [Translation and interpreting culture (attempting a constructive critique of translational action).] TEXTconTEXT 11 (2): 99–127.Google Scholar
2005 “Translationsethik.” [Translation ethics.] In Fluctuat nec mergitur, ed. by Peter Sandrini, 165–194. Frankfurt: Lang.Google Scholar
2008 “Zur Konstruktion von Translationskulturen.” [On the construction of translation/interpreting cultures.] In Translationskultur: ein innovatives und produktives Konzept, ed. by Larisa Schippel, 19–41. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Pym, Anthony
1992Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
2001 “Introduction. The return to ethics in Translation Studies.” The Translator 7 (2): 129–138. CrossrefGoogle Scholar
Rest, James R.
1984 “The major components of morality.” In Morality, Moral Behavior, and Moral Development, ed. by William M. Kurtines and Jacob L. Gewirtz, 556–629. New York: Wiley.Google Scholar
Rudvin, Mette
2006 “The cultural turn in community interpreting. A brief analysis of epistemological developments in community interpreting literature in the light of paradigm changes in the humanities.” Linguistica Antverpiensia 5: 21–41.Google Scholar
Salaets, Heidi and Katalin Balogh
2019 “Interpreter-mediated questioning of minors (ImQM): The voice of the children and their rapport with the interpreter.” Revista de Llengua i Dret 71: 27–44.Google Scholar
Sennett, Richard
1978The Fall of Public Man: On the Social Psychology of Capitalism. New York: Vintage Books.Google Scholar
Simmel, Georg
1950 “The stranger.” In The Sociology of Georg Simmel, 402–408. New York: Free Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2003 “Ideology and the position of the translator: In what sense is a translator “in between”?” In Apropos of Ideology, ed. by María Calzada Pérez, 181–201. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Valero Garcés, Carmen and Anne Martin
(eds) 2008Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen and Lissie Wahl Kleiser
2014 “Desencuentros culturales en el ámbito de la salud: las voces de los profesionales sanitarios y los pacientes extranjeros.” Panace at : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 15 (40): 315–328.Google Scholar
Zambrano, Mayela
2017 “Intérpretes sin certificación en los tribunales: Estudio de caso.” In Les Llengües minoritzades en l’ordre postmonolingüe, ed. by Esther Monzó-Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 253–263. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.Google Scholar
Žižek, Slavoj
(ed) 2012Mapping Ideology. London: Verso.Google Scholar