Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 15:2 (2020) ► pp. 304323
References

References

Ahrens, Barbara
2017 “Interpretation and cognition.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 445–460. Hoboken, NJ: John Wiley. CrossrefGoogle Scholar
Albl-Mikasa, Michaela
2013 “Developing and cultivating expert interpreter competence.” The Interpreters’ Newsletter 18: 17–34.Google Scholar
Anderson, Linda
1994 “Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 101–120. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Anderson, Neil
2005 “L2 strategy research.” In Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, ed. by Eli Hinkel, 757–772. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Andringa, Sible, et al.
2012 “Determinants of success in native and non-native listening comprehension: An individual differences approach.” Language Learning 62 (s2): 49–78. CrossrefGoogle Scholar
Baddeley, Alan D.
2000 “The episodic buffer: A new component of working memory?Trends in Cognitive Sciences 4 (11): 417–423. CrossrefGoogle Scholar
2003 “Working memory and language: An overview.” Journal of Communication Disorders 36 (3): 189–208. CrossrefGoogle Scholar
Baddeley, Alan D. and Graham J. Hitch
1974 “Working memory.” The Psychology of Learning and Motivation 8: 47–89. CrossrefGoogle Scholar
Bajo, María Teresa et al.
2001 “Comprehension and memory processes in translation and interpreting.” Quaderns. Revista de traducció 6: 27–31.Google Scholar
Bartłomiejczyk, Magdalena
2006 “Strategies of simultaneous interpreting and directionality.” Interpreting 8 (2): 149–174. CrossrefGoogle Scholar
Blasco Mayor, María Jesús
2015 “L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting: An empirical study.” Translation and Interpreting Studies 10 (1): 108–132. CrossrefGoogle Scholar
Bloomfield, Amber, et al.
2010What Makes Listening Difficult? Factors Affecting Listening Comprehension. Technical report TTO 81434 E 3.1. College Park, MD: University of Maryland Center for Advanced Study of Language. CrossrefGoogle Scholar
Blumenfeld, Henrike and Marian, Viorica
2007 “Constraints on parallel activation in bilingual spoken language processing: Examining proficiency and lexical status using eye-tracking.” Language and Cognitive Processes 22 (5): 633–660. CrossrefGoogle Scholar
Blumenfeld, Henrike and Viorica, Marian
2011 “Bilingualism influences inhibitory control in auditory comprehension.” Cognition 118 (2): 245–257. CrossrefGoogle Scholar
Bodie, Graham et al.
2008 “What would a unified field of listening look like? A proposal linking past perspectives and future endeavors.” The International Journal of Listening 22 (2): 103–122. CrossrefGoogle Scholar
Brunfaut, Tineke and Andrea Révész
2015 “the role of task and listener characteristics in second language listening.” TESOL Quarterly 49 (1): 141–168. CrossrefGoogle Scholar
Chmiel, Agnieszka
2018 “In search of the working memory advantage in conference interpreting–training, experience and task effects.” International Journal of Bilingualism 22 (3): 371–384. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid
2006 “Listening while talking: The retention of prose under articulatory suppression in relation to simultaneous interpreting.” European Journal of Cognitive Psychology 18 (2): 206–220. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid and Anette M. B. de Groot
2004 “Components of simultaneous interpreting: Comparing interpreting with shadowing and paraphrasing.” Bilingualism: Language and Cognition 7 (3): 227–40. CrossrefGoogle Scholar
2005 “Simultaneous interpreting: A cognitive perspective.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, ed. by Judith Kroll and Anette M. B. de Groot, 454–79. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Christoffels, Ingrid, Anette M. B. de Groot, and Judith Kroll
2006 “Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency.” Journal of Memory and Language 54 (3): 324–45. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid, Judith Kroll, and María Teresa Bajo
2013 “Introduction to bilingualism and cognitive control.” Frontiers in Psychology 4: 6–8. CrossrefGoogle Scholar
Council of Europe
2001Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cowan, Nelson
1999 “An embedded-processes model of working memory.” In Models of Working Memory: Mechanisms of Active Maintenance and Executive Control, ed. by Akira Miyake and Priti Shah, 62–101. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
2000 “Processing limits of selective attention and working memory: Potential implications for interpreting.” Interpreting 5 (2): 117–146. CrossrefGoogle Scholar
Cutler, Anne
2000/2001 “Listening to a second language through the ears of a first.” Interpreting 5 (1): 1–23. CrossrefGoogle Scholar
Cutler, Anne and Mirjam Broersma
2005 “Phonetic precision in listening.” In A Figure of Speech: A Festschrift for John Laver, ed. by William J. Hardcastle and Janet M. Beck, 63–91. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Darò, Valeria and Franco Fabbro
1994 “Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference.” Applied Linguistics 15 (4): 365–381. CrossrefGoogle Scholar
De Groot, Anette M. B.
2011Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction. New York: Psychology Press. CrossrefGoogle Scholar
Desposito, Mark and Bradley R. Postle
2015 “The cognitive neuroscience of working memory.” Annual Review of Psychology 66: 115–142. CrossrefGoogle Scholar
Diamond, Adele
2013 “Executive functions.” Annual Review of Psychology 64: 135–168. CrossrefGoogle Scholar
Diamond, Bruce and Gregory Shreve
2017 “Deliberate practice and neurocognitive optimization of translation expertise.” In The Handbook of Translation and Cognition ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 477–495. Hoboken, NJ: Wiley. CrossrefGoogle Scholar
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentación Padilla, and María Teresa Bajo
2015 “The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of experienced and inexperienced interpreters.” Interpreting 17 (1): 1–25. CrossrefGoogle Scholar
Díaz-Galaz, Stephanie and Constanza López
2016 “La omisión en interpretación simultánea: ¿fallo involuntario o estrategia comunicativa?Onomazein 33: 427–455. CrossrefGoogle Scholar
Díaz-Galaz, Stephanie and Alejandro Torres
2019 “Comprehension in interpreting and translation: Testing the phonological interference hypothesis.” Perspectives 27 (4): 622–638. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping and Fei Zhong
2017 “Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing.” Neuropsychologia 27 (95): 193–203. CrossrefGoogle Scholar
Duñabeitía, Jon Andoni, and Manuel Carreiras
2015 “The bilingual advantage: Acta est Fabula.” Cortex 73: 371–372. CrossrefGoogle Scholar
Field, John
2009Listening in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
García, Adolfo
2014 “The interpreter advantage hypothesis: Preliminary data patterns and empirically motivated questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. CrossrefGoogle Scholar
2015 “Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents.” Translation Spaces 4 (1): 9–28. CrossrefGoogle Scholar
Gearhart, Christopher, Jonathan Denham, and Graham Bodie
2014 “Listening as a goal-directed activity.” Western Journal of Communication 78 (5): 668–684. CrossrefGoogle Scholar
Gernsbacher, Morton Ann
1990Language Comprehension as Structure Building. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. CrossrefGoogle Scholar
Gerver, David
1969 “The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters.” In Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate And/or Frequency Controlled Speech October 22–24, 1969, ed. by Emerson Foulke, 162–184. Louisville, KT: University of Louisville.Google Scholar
1974 “Simultaneous listening and speaking and retention of prose.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 26 (3): 337–341. CrossrefGoogle Scholar
Gile, Daniel
2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Second Edition. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Goh, Christine
2000 “A cognitive perspective on language learners’ listening comprehension problems.” System 28 (1): 55–75. CrossrefGoogle Scholar
Griffiths, Carol and Rebecca Oxford
2014 “The twenty-first century landscape of language learning strategies: Introduction to this special issue.” System 43: 1–10. CrossrefGoogle Scholar
Hild, Adelina
2007 “Establishing rigour in a between-method investigation of SI expertise.” In Doubts and Directions in Translation Studies, ed. by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 99–112. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2011 “Effects of linguistic complexity on expert processing during simultaneous interpreting.” In Methods and Strategies of Process Research. Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 249–267. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hulstijn, Jan
2012 “The construct of language proficiency in the study of bilingualism from a cognitive perspective.” Bilingualism: Language and Cognition 15 (2): 422–433. CrossrefGoogle Scholar
Imhof, Margarete
2010 “What is going on in the mind of a listener? The cognitive psychology of listening.” In Listening and Human Communication in the 21st Century, ed. by Andrew Wolvin, 97–126. Oxford: Wiley-Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Ivanova, Adelina
1999Discourse Processing during Simultaneous Interpreting: An Expertise Approach. Unpublished Ph.D. dissertation. University of Cambridge.Google Scholar
Jiang, Hong
2013 “The interpreter’s glossary in simultaneous interpreting. A survey.” Interpreting 15 (1): 74–93. CrossrefGoogle Scholar
Kalina, Sylvia
2000 “Interpreting competences as a basis and a goal for teaching.” The Interpreters’ Newsletter 10: 3–32.Google Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar
Kintsch, Walter
1988 “The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model.” Psychological Review 95: 163–82. CrossrefGoogle Scholar
Köpke, Barbara and Jean-Luc Nespoulous
2006 “Working memory performance in expert and novice interpreters.” Interpreting 8 (1): 1–23. CrossrefGoogle Scholar
Lamberger-Felber, Heike
2003 “Performance variability among conference interpreters: Examples from a case study.” In La evaluación de la calidad en la interpretación: investigación, ed. by Ángela Collados, María Fernández Sánchez, and Daniel Gile, 147–168. Granada: Comares.Google Scholar
Lambert, Sylvie
1988 “Information processing among conference interpreters: A test of the depth-of-processing hypothesis.” Meta: Translators’ Journal 33 (3): 377–387. CrossrefGoogle Scholar
Lemhöfer, Kristin and Mirjam Broersma
2012 “Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English.” Behavior Research Methods 44 (2): 325–343. CrossrefGoogle Scholar
Linck, Jared A. et al.
2012 “Working memory and second language comprehension and production: A meta-analysis.” Psychonomic Bulletin & Review 21 (4): 861–883. CrossrefGoogle Scholar
Liu, Minhua
2001Expertise in Simultaneous Interpreting. A Working Memory Analysis. Unpublished Ph.D. dissertation. University of Texas.Google Scholar
2008 “How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 159–178. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Liu, Minhua, Diane L. Schallert, and Patrick J. Carroll
2004 “Working memory and expertise in simultaneous interpreting.” Interpreting 6 (1): 19–42. CrossrefGoogle Scholar
Luk, Gigi and Ellen Bialystok
2013 “Bilingualism is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 605–621. CrossrefGoogle Scholar
Macaro, Ernesto, Robert Vanderplank, and Suzanne Graham
2005A Systematic Review of the Role of Prior Knowledge in Unidirectional Listening Comprehension. London: EPPI Centre, Social Science Research Unit, University of London.Google Scholar
Macaro, Ernesto
2006 “Strategies for language learning and for language use: Revising the theoretical framework.” The Modern Language Journal 90 (3): 320–337. CrossrefGoogle Scholar
Macizo, Pedro and María Teresa Bajo
2006 “Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes?Cognition 99 (1): 1–34. CrossrefGoogle Scholar
2009 “Schema activation in translation and reading.” Psicológica 30: 59–89.Google Scholar
McDonald, Janet
2006 “Beyond the critical period: Processing-based explanations for poor grammaticality judgment performance by late second language learners.” Journal of Memory and Language 55 (3): 381–401. CrossrefGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D. and Thomas A. Hanson
2019 “Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory.” Interpreting 21 (2): 165–195. CrossrefGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
1994 “Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 57–68. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Nation, Paul
2006 “How large a vocabulary is needed for reading and listening?Canadian Modern Language Review 63: 59–82. CrossrefGoogle Scholar
Nation, Paul and David Beglar
2007 “A vocabulary size test.” The Language Teacher 31 (7): 9–13.Google Scholar
O’Malley, J. Michael and Anna Uhl Chamot
1990Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Oxford, Rebecca L.
1990Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. Boston: Heinle & Heinle.Google Scholar
Paap, Kenneth R., Hunter A. Johnson, and Oliver Sawi
2015 “Bilingual advantages in executive functioning either do not exist or are restricted to very specific and undetermined circumstances.” Cortex 69: 265–278. CrossrefGoogle Scholar
Padilla, Presentación
1995Procesos de atención y memoria en interpretación de lenguas [Attention and memory processes in language interpreting]. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Granada.Google Scholar
Padilla, Francisca, María Teresa Bajo, and Pedro Macizo
2005 “Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge.” Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 207–219. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
2011 “Assessing aptitude for interpreting: The syncloze test.” Interpreting 13 (1): 106–120. CrossrefGoogle Scholar
Rost, Michael
2002Teaching and Researching Listening. London: Longman.Google Scholar
2014 “Listening in a multilingual world: The challenges of second language (L2) listening.” International Journal of Listening 28 (3): 131–148. CrossrefGoogle Scholar
Russo, Mariachiara and Pippa Salvador
2004 “Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase.” Meta 49 (2): 409–432. CrossrefGoogle Scholar
Seleskovitch, Danica
1976 “Interpretation: A psychological approach to translating.” In Translation. Applications and research, ed. by Richard Brislin, 92–115. New York: Gardner Press.Google Scholar
Setton, Robin
2015 “Inferencing.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 189–191. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Skaaden, Hanne
1999 “Lexical knowledge and interpreter aptitude.” International Journal of Applied Linguistics 9 (1): 77–97. CrossrefGoogle Scholar
Staehr, Lars
2009 “Vocabulary knowledge and advanced listening comprehension in English as a foreign language.” Studies in Second Language Acquisition 31: 577–607. CrossrefGoogle Scholar
Stavrakaki Stavroula et al.
2012 “Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters.” Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 34 (6): 624–633. CrossrefGoogle Scholar
Swender, Elvira, Daniel Conrad, and Robert Vicars
2012ACTFL Proficiency Guidelines. Alexandria, VA: ACTFL Inc.Google Scholar
Tiselius, Elisabet
2013 “Expertise without deliberate practice? The case of simultaneous interpreters.” Experience and Expertise in Conference Interpreting: An Investigation of Swedish Conference Interpreters. EUT Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Tiselius, Elisabet and Gard Jenset
2011 “Process and product in simultaneous interpreting. What they tell us about experience and expertise.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 269–300. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tommola, Jorma and Jukka Hyöna
1990 “Mental load in listening, speech shadowing and simultaneous interpreting: A pupillometric study.” Paper Presented at the 9th World Congress of Applied Linguistics, AILA 90, 2–11.
Tyler, Michael
2001 “Resource consumption as a function of topic knowledge in non-native and native comprehension.” Language Learning 51 (2): 257–280. CrossrefGoogle Scholar
Tzou, Yeh-Zu et al.
2011 “Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: Evidence from Mandarin-English speakers.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 213–227. CrossrefGoogle Scholar
Van Hell, Janet and Darren Tanner
2012 “Second language proficiency and cross-language lexical activation.” Language Learning 62 (2): 148–171. CrossrefGoogle Scholar
Van Zeeland, Hilde and Norbert Schmitt
2013 “Lexical coverage in L1 and L2 listening comprehension: The same or different from reading comprehension?Applied Linguistics 34 (4): 457–479. CrossrefGoogle Scholar
Vandergrift, Larry
1997 “The comprehension strategies of second language (French) listeners: A descriptive study.” Foreign Language Annals 30 (3): 387–409. CrossrefGoogle Scholar
2007 “Recent developments in second and foreign language listening comprehension research.” Language Teaching 40 (3): 191–210. CrossrefGoogle Scholar
Vandergrift, Larry and Christine Goh
2003 “Orchestrating strategy use: Toward a model of the skilled second language listener.” Language Learning 53: 463–496. CrossrefGoogle Scholar
2006 “Second language listening: Listening ability or language proficiency?Modern Language Journal 90: 6–18. CrossrefGoogle Scholar
2012Teaching and Learning Second Language Listening. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vandergrift, Larry and Marzieh H. Tafaghodtari
2010 “Teaching L2 learners how to listen does make a difference: An empirical study.” Language Learning 60 (2): 470–497. CrossrefGoogle Scholar
Vandergrift, Larry and Susan Baker
2015 “Learner variables in second language listening comprehension: An exploratory path analysis.” Language Learning 65 (2): 390–416. CrossrefGoogle Scholar
Wen, Zhisheng, Mailce Borges Mota, and Arthur McNeill
eds. 2015Working Memory in Second Language Acquisition and Processing. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Wolvin, Andrew
1995 “On competent listening.” Listening Post 4.Google Scholar
2010Listening and Human Communication in the 21st Century. Oxford: Wiley-Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and María Teresa Bajo
2011 “The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes.” Frontiers in Psychology 2: 1–7. CrossrefGoogle Scholar
Zwaan, Rolf and Gabriel Radvansky
1998 “Situation models in language comprehension and memory.” Psychological Bulletin 123 (2): 162–85. CrossrefGoogle Scholar