In today’s rapidly developing digital age and increasingly socially-aware society, the notion of media accessibility is evolving in response to shifting audience expectations. Performing arts and media, such as opera, are called upon to include all audiences, and related audiovisual translation methods are progressing in this direction. These comprise audio description and touch tours for the blind and partially-sighted, two relatively new translation modalities which are consumer-oriented and require an original research design for the analysis of the translation processes involved. This research design follows two fundamental principles: (1) audience reception studies should be an integral part of the investigation into the translation process; and (2) the translation process is regarded as a network. Therefore, this paper explores the unique translation processes of audio description and touch tours within the context of live opera from the perspective of actor-network theory and by providing an overview of a reception project. Through discussion of the methodology and findings, this paper addresses the question of the impact of audience reception on the translation process.
2020. Audio description in the theater: Assessment of satisfaction and quality of the experience among individuals with visual impairment. British Journal of Visual Impairment 38:3 ► pp. 299 ff.
Matamala, Anna & Pilar Orero
2019. Training Experts in Inclusive Practices for an Equity on Access to Culture in Europe. In Inclusion, Equity and Access for Individuals with Disabilities, ► pp. 263 ff.
Vandepitte, Sonia
2017. Recognizing Social Aspects of Translation. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 165 ff.
Blumczynski, Piotr
2016. Translation as an Evaluative Concept. In Translating Values, ► pp. 327 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.