Article published In:
Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp.202230
References (59)
References
Al-Batineh, Mohammed. 2021. “Issues in Arabic Video Game Localization: A Descriptive Study.” Translation and Interpreting 23 (2): 45–64. DOI logoGoogle Scholar
Al-Batineh, Mohammed, and Razan Alawneh. 2021. “Current Trends in Localizing Video Games into Arabic: Localization Levels and Gamers’ Preferences.” Perspectives, 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Ahmad, Zakaria. 2019. “An Interview with Games in Arabic Team.” Accessed March 2, 2020. [URL]
Alsahi, Ali. 2020. مذكرات من الطفولة: لعبة الكابتن ماجد على جهاز كمبيوتر العائلة [Childhood Memories, Captain Majed on Famicom]. Accessed September 17, 2020. [URL]
Altice, Nathan. 2019. “Technology and Game Localization.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan, 220–38. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2020. |: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bernal-Merino, Miguel. 2015. Translation and Videogame Localization. London: Routledge.Google Scholar
Dalakian, Glen. 2013. “Nintendo Game Zelda is Now Arabic, Thanks to This Moroccan Developer”. Accessed May 10, 2020. [URL]
Extraordinary. 2019a. “مرحبا بكم في مجتمع خارقوا العادة” [Welcome to Extraordinary Society]. Accessed December 11, 2019. [URL]
. 2019b. “إنجازات الفريق: مجتمع خارقو العادة” [Extraordinary Society: Team Achievements]. Accessed December 11, 2019. [URL]
FC Game Land. 2014. “Famicom in the Middle East.” Exploring the Odd Games of Yesteryear. Accessed January 22, 2020. [URL]
Games in Arabic. 2020. “About Us.” Accessed June 20, 2020. [URL]
Hammond, A. 2017. Pop Culture in North Africa and the Middle East: Entertainment and Society around the World. California: ABC-CLIO.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel. 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Klepek, P. 2017. “The Modder Who’s Finally Translating ‘Dragon Quest’ into Arabic.” Accessed January 18, 2020. [URL]Google Scholar
Kozinets, Robert V. 1998. “On Netnography: Initial Reflections on Consumer Research Investigations of Cyberculture.” ACR North American Advances 251: 366–71.Google Scholar
Kung, Szu-Wen. 2016. “Audienceship and Community of Practice: An Exploratory Study of Chinese Fansubbing Communities.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (3): 252–66. DOI logoGoogle Scholar
LAI Global Game Services. 2018. “Middle East, North Africa (MENA), & Turkish Game Markets.” Accessed Febrary 20, 2020. [URL]
Mansour. 2018. “موضوع موحد لترجمات وتحسينات ألعاب الكابتن ماجد” [The Localization and Updates of Captain Majed Vidoe Game]. Accessed April, 12 2020. [URL]
Mohsen. 2013. “حوار مع ميغامانزد عن الفريق” [Interview with MegamanZ about the Team]. Accessed Novermber 12, 2019. [URL]
Muñoz-Sánchez, Pablo. 2009. “Video Game Localisation for Fans by Fans: The Case of Romhacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1 (1): 168–85. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako. 2009. “Evolution of User-Generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” The Journal of Internationalization and Localization 11: 94–121. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Benjamins Translation Library. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Porras, María José Valero, and Daniel Cassany. 2017. “Translation by Fans for Fans : Organization and Practices in a Spanish-Language Community of Scanla.” BiD: Textos Universitaris de Biblioteconomia i Documentaci, no. 38. DOI logoGoogle Scholar
Petrú, Jiří. 2011. “Video Game Translation in the Czech Republic–from Fan Era to Professionalism.” MA Thesis, Masaryk University.
Zaumstudio. (2020). “Disco Elysium – The Great Internationale”. Accessed May 1, 2020. [URL]
Gameography
Captain Tsubasa II (1990). TecmoGoogle Scholar
Dementium: The Ward (2007). Renegade KidGoogle Scholar
Devil May Cry 5 (2019). CapcomGoogle Scholar
Disco Elysium (2019). ZA/UMGoogle Scholar
Dororo: Blood Will Tell (2004). Sega Wow and Red EntertainmentGoogle Scholar
Dragon Warrior (1986). ChunsoftGoogle Scholar
Final Fantasy VI (1994). SquareGoogle Scholar
Fire Emblem 1 (1990). Intelligent SystemsGoogle Scholar
Fire Emblem 6 (2002). Intelligent SystemsGoogle Scholar
God of War II (2007). SCE Santa Monica StudioGoogle Scholar
Hercules (1997). Eurocom and Tiertex Design StudiosGoogle Scholar
Life Is Strange (2015). Dontnod EntertainmentGoogle Scholar
Life Is Strange 2 (2018). Dontnod Entertainment and Feral InteractiveGoogle Scholar
Ninja Gaiden (1989). TecmoGoogle Scholar
Ninja Gaiden Trilogy (1995). TecmoGoogle Scholar
Pac-Man (1980). NamcoGoogle Scholar
Pepsiman (1999). Kindle Imagine DevelopGoogle Scholar
Pokémon: Ruby (2002). Game FreakGoogle Scholar
Popeye (1982). Nintendo Research & Development 1 and Ikegami TsushinkiGoogle Scholar
Resident Evil 3 Remake (2020). CapcomGoogle Scholar
Resident Evil 3: Nemesis (1999). CapcomGoogle Scholar
Resident Evil- Code:Veronica (2000). Capcom Production Studio 4Google Scholar
Sekiro: Shadows Die Twice (2019). From SoftwareGoogle Scholar
Super Mario Bros (1985). NintendoGoogle Scholar
Tarzan (1999). Eurocom and Digital EclipseGoogle Scholar
Tetris (1989). Nintendo Research & Development 1Google Scholar
The Dragon (1995). Ramar International Co., LtdGoogle Scholar
The Evil Within in (2014). Tango GameworksGoogle Scholar
The Last of Us (2013). Naughty DogGoogle Scholar
The Legend of Zelda: Ocarina of Time (1998). Nintendo Entertainment Analysis & DevelopmentGoogle Scholar
The Legend of Zelda: The Minish Cap (2004). FlagshipGoogle Scholar
The Witcher 3 (2015). CD Projekt RedGoogle Scholar
Uncharted 3: Drake’s Deception (2011). Naughty DogGoogle Scholar
Winning Eleven 6 (2002). Konami Computer Entertainment TokyoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Al-Batineh, Mohammed & Moza Al Tenaijy
2024. Adapting to technological change: An investigation of translator training and the translation market in the Arab world. Heliyon 10:7  pp. e28535 ff. DOI logo
Lahiani, Raja
2024. Recreating relevance: translated Arabic idioms through a relevance theory lens. Humanities and Social Sciences Communications 11:1 DOI logo
Al-Batineh, Mohammed
2023. The localization of food- and drink-related items in video games. Digital Translation 10:1  pp. 37 ff. DOI logo
Jarrah, Shatha, Ahmad S. Haider & Saleh Al-Salman
2023. Strategies of Localizing Video Games into Arabic: A Case Study of PUBG and Free Fire. Open Cultural Studies 7:1 DOI logo
Karagöz, Selahattin
2023. Chapter 6. Recirculated, recontextualized, reworked. In Translation Flows [Benjamins Translation Library, 163],  pp. 107 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.