Article published In:
Translation Spaces
Vol. 13:2 (2024) ► pp.200224
References (65)
References
Ahmadi, Ahmad. 2015. “Iran.” In Video games around the world, edited by Mark J. P. Wolf, 271–291. The MIT Press.Google Scholar
Akbar, Fitrawan, and Bevaola Kusumasari. 2022. “Making public policy fun: How political aspects and policy issues are found in video games.” Policy Futures in Education 20 (5): 646–660. DOI logoGoogle Scholar
Al-Ansari, Basma, Anne-Marie Thow, Masoud Mirzaie, Carolyn A. Day, and Katherine M. Conigrave. 2019. “Alcohol policy in Iran: Policy content analysis.” International Journal of Drug Policy 731: 185–198. DOI logoGoogle Scholar
Alhashimi, Farah H., Omar F. Khabour, Karem H. Alzoubi, and Samah F. Al-shatnawi. 2018. “Attitudes and beliefs related to reporting alcohol consumption in research studies: A case from Jordan.” Pragmatic and Observational Research 91: 55–61. DOI logoGoogle Scholar
Bass, Scott. 2006. “Quality in the real world.” In Perspectives on localization, edited by Keiran J. Dunne, 69–94. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bernal-Merino, Miguel A. 2007. “Challenges in the translation of video games.” Revista Tradumàtica (5): 1–4. [URL]
2008. “What’s in a game.” The International Journal of Localisation 6 (1): 29–38. [URL]
2020. “Key concepts in game localisation quality.” In The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility, edited by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert, 297–314. Cham: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Bostan, Barbaros, and Ozhan Tingoy. 2016. “Game design and gamer psychology.” In Gamer psychology and behavior, edited by Barbaros Bostan, 105–121. Cham: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Bucar, Liz. 2017. Pious fashion How muslim women dress. Cambridge: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Carlson, Rebecca, and Jonathan Corliss. 2011. “Imagined commodities: Video game localization and mythologies of cultural difference.” Games and Culture 6 (1): 61–82. DOI logoGoogle Scholar
Chandler, Heather Maxwell, and Stephanie O’Malley Deming. 2012. The game localization handbook. Massachusetts: Jones & Bartlett Learning.Google Scholar
Cranwell, Jo, Kathy Whittamore, John Britton, and Jo Leonardi-Bee. 2016. “Alcohol and tobacco content in UK video games and their association with alcohol and tobacco use among young people.” Cyberpsychology, Behavior, and Social Networking 19 (7): 426–434. DOI logoGoogle Scholar
Di Marco, Francesca. 2007. “Cultural localization: Orientation and disorientation in Japanese video games.” Revista Tradumàtica (5). [URL]
Díaz-Cintas, Jorge, and Aline Ramael. 2014. Audiovisual translation: Subtitling. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Díaz Cintas, Jorge. 2012. “Clearing the smoke to see the screen: Ideological manipulation in audiovisual translation.” Meta 57 (2): 279–293. DOI logoGoogle Scholar
Dietz, Frank. 2006. “Issues in localizing computer games.” In Perspectives on localization, edited by Keiran J. Dunne, 121–134. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Digital Game Research Center. 2021. Infographic of gaming in Iran: A comparison on digital gaming patterns on different platforms. Iran Computer and Video Games Foundation (Tehran). [URL]
Dong, Luo, and Carmen Mangiron. 2018. “Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market.” Journal of Specialised Translation 29 (29): 149–168. [URL]
Downs, Edward, and Stacy L. Smith. 2010. “Keeping abreast of hypersexuality: A video game character content analysis.” Sex Roles 62 (11): 721–733. DOI logoGoogle Scholar
Edwards, Kate. 2011. “Culturalization: The geopolitical and cultural dimension of game content.” Trans. Revista de Traductología (15): 19–28. DOI logoGoogle Scholar
EF-EPI. 2022. The world’s largest ranking of countries and regions by English skills. EF EPI. [URL]
Egenfeldt-Nielsen, Simon, Jonas Heide Smith, and Susana Pajares Tosca. 2019. Understanding video games: The essential introduction. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
El-Ali, Leena. 2022. “Clothing: There is no dress code for women beyond covering their private parts, as with men.” In No truth without beauty: God, the Qur’an, and women’s rights, 205–225. Cham: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Ellefsen, Ugo, and Miguel A. Bernal-Merino. 2018. “Harnessing the roar of the crowd: A quantitative study of language preferences in video games of French players of the northern hemisphere.” The Journal of Internationalization and Localization 5 (1): 21–48. DOI logoGoogle Scholar
Entertainment Software Rating Association. 2007. “The age rating of computer games.” [URL] [Accessed on September 10, 2022].
Fathzadeh, Fatemeh. 2022. “Swapping the veil for casual clothing: A study of Iranian immigrant women living in Norway.” Women’s Studies International Forum 921: 102577. DOI logoGoogle Scholar
Fernández Costales, Alberto. 2012. “Exploring translation strategies in video game.” Monographs in Translation and Interpreting (MONTI) (4): 385–408. [URL]
. 2016. “Analyzing players’ perceptions on the translation of video games: Assessing the tension between the local and the global concerning langauge use.” In Media across borders: Localising TV, film and video games, edited by Andrea Esser, Iain Robert Smith and Miguel Á. Bernal-Merino, 182–201. New York: Routledge.Google Scholar
Floor, Willem. 2015. “The practice of cursing and bad language in Iran.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 165 (1): 155–184. [URL]
Gestos, Meghan, Jennifer Smith-Merry, and Andrew Campbell. 2018. “Representation of women in video games: A systematic review of literature in consideration of adult female wellbeing.” Cyberpsychology, Behavior, and Social Networking 21 (9): 535–541. DOI logoGoogle Scholar
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri. 2020. “Video game localisation in Iran: A survey of users’ profile, gaming habits and preferences.” The Translator 26 (2): 190–208. DOI logoGoogle Scholar
Likarish, Peter. 2014. “Filtering cultural feedback: Religion, censorship, and localization in Actraiser and other mainstream video games.” In Playing with religion in digital games, edited by Heidi A. Campbell and Gregory Price Grieve, 170–190. Indiana University Press.Google Scholar
Love, Robbie. 2021. “Swearing in informal spoken English: 1990s–2010s.” 41 (5–6): 739–762. DOI logoGoogle Scholar
Lynch, Teresa, Jessica E. Tompkins, Irene I. van Driel, and Niki Fritz. 2016. “Sexy, strong, and secondary: A content analysis of female characters in video games across 31 years.” Journal of Communication 66 (4): 564–584. DOI logoGoogle Scholar
Malkowski, Jennifer. 2017. ““I turned out to be such a damsel in distress”: Noir games and the unrealized femme fatale.” In Gaming representation: Race, gender, and sexuality in video games, edited by Jennifer; Russworm Malkowski, Treeandrea, M., 19–37. Bloomington: Indiana University Press. DOI logoGoogle Scholar
Mandilberg, Stephen. 2017. “Fallacies of game localization: Censorship and #TorrentialDownpour.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 162–182. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carmen. 2007. “Video games localisation: Posing new challenges to the translator.” Perspectives 14 (4): 306–323. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Research in game localisation: An overview.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 74–99. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Game on! Burning issues in game localisation.” Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 122–138. DOI logoGoogle Scholar
Mangiron, Carmen, and Minako O’Hagan. 2006. “Game localization: Unleashing imagination with ‘restricted’ translation.” The Journal of Specialised Translation (6): 10–21.Google Scholar
McKernan, Brian. 2021. “Digital texts and moral questions about immigration: Papers, Please and the capacity for a video game to stimulate sociopolitical discussion.” Games and Culture 16 (4): 383–406. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako. 2007. “Video games as a new domain for translation research : From translating text to translating experience.” Revista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació (5): 1–7.Google Scholar
. 2016. “Game localisation as emotion engineering: Methodological exploration.” In Conflict and communication: A changing Asia in a globalising world, edited by Zhouxiang Lu and Peter Herrmann, 81–102. London: Nova.Google Scholar
. 2019. “Game localization: A critical overview and implications for audiovisual translation.” In The Routledge handbook of audiovisual translation, edited by Luis Pérez-González, 145–159.Google Scholar
O’Hagan, Minako, and Heather Maxwell Chandler. 2016. “Game localization research and Translation Studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens.” In Border crossings: Translation Studies and other disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 309–330. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game localization: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pakar, Elnaz, and Masood Khoshsaligheh. 2022. “American House of Cards in Persian: Culture and ideology in dubbing in Iran.” Perspectives 30 (3): 487–502. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2004. The moving text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Rahbari, Ladan, Chia Longman, and Gily Coene. 2019. “The female body as the bearer of national identity in Iran: A critical discourse analysis of the representation of women’s bodies in official online outlets.” Gender, Place & Culture 26 (10): 1417–1437. DOI logoGoogle Scholar
Rahimi, Babak. 2015. “Censorship and the Islamic Republic: Two modes of regulatory measures for media in Iran.” Middle East Journal 69 (3): 358–378. [URL]. DOI logo
Reiß, Katharina. 1971/2000. Translation criticism – potentials and limitations: Categories and criteria for translation quality assessment. New York: Routledge.Google Scholar
Rezaei, Negar, Naser Ahmadi, Mehran Shams Beyranvand, Milad Hasan, Kimiya Gohari, Moein Yoosefi, Shirin Djalalinia, Sahar Saeedi Moghaddam, Mitra Modirian, Forough Pazhuheian, Alireza Mahdavihezaveh, Ghobad Moradi, Farnaz Delavari, Bagher Larijani, and Farshad Farzadfar. 2022. “Alcohol consumption and related disorders in Iran: Results from the National Surveillance of Non-Communicable Diseases’ Survey (STEPs) 2016.” PLOS Global Public Health 2 (11): e0000107. DOI logoGoogle Scholar
Rinaldo, Rachel. 2019. “Review of pious fashion: How muslim women dress.” Contemporary Sociology 48 (1): 41–43. DOI logoGoogle Scholar
Šisler, Vit. 2013. “Video game development in the Middle East: Iran, the Arab world, and beyond.” In Gaming globally: Production, play, and place, edited by Nina B. Huntemann and Ben Aslinger, 251–271. New York: Palgrave Macmillan US. DOI logoGoogle Scholar
Thayer, Alex, and Beth E. Kolko. 2004. “Localization of digital games: The process of blending for the global games market.” Technical Communication 51 (4): 1–37.Google Scholar
Toh, Weimin. 2022. “The player experience and design implications of narrative games.” International Journal of Human–Computer Interaction: 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Vatvedt Fjeld, Ruth E., Elsa Kristiansen, Marianne Rathje, Veturlidi Oskarsson, Natalia Konstaninovskaia, Inayat Gill, and Fekede Menuta. 2019. “The worldwide use and meaning of the f-word.” 16 (1): 85–111. DOI logoGoogle Scholar
Wijman, Tom. 2022. Newzoo global games market report 2022. Newzoo (New York). [URL]
Zhang, Xiaochun. 2012. “Censorship and digital games localisation in China.” Meta 57 (2): 338–350. DOI logoGoogle Scholar
Gameography
Call of duty: Black Ops II (Treyarch, 2012)Google Scholar
Jumanji: The video game (Funsolve, 2019)Google Scholar
Max Payne 3 (Rockstar, 2012)Google Scholar
Mirror’s Edge Catalyst (DICE, 2016)Google Scholar
Resident Evil 6 (Capcom, 2012)Google Scholar